TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:50:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1736《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1736《Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển 第二十七 đệ nhị thập thất     唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述     đường thanh lương sơn Đại hoa nghiêm tự Sa Môn Trừng Quán thuật 疏。 sớ 。 又此互出顯佛淨土十八圓滿十五攝故下。第四別示義門。於中三。初攝十八圓滿。 hựu thử hỗ xuất hiển Phật tịnh thổ thập bát viên mãn thập ngũ nhiếp cố hạ 。đệ tứ biệt thị nghĩa môn 。ư trung tam 。sơ nhiếp thập bát viên mãn 。 二攝世界成就。三揀定所宗。初中四。 nhị nhiếp thế giới thành tựu 。tam giản định sở tông 。sơ trung tứ 。 一總標。二列名。三正攝。四同異。 nhất tổng tiêu 。nhị liệt danh 。tam chánh nhiếp 。tứ đồng dị 。 今初總將二品之文。共攝十八圓滿。 kim sơ tổng tướng nhị phẩm chi văn 。cọng nhiếp thập bát viên mãn 。 疏言十八下第二列名文無次第及圓滿言。而十八具足。 sớ ngôn thập bát hạ đệ nhị liệt danh văn vô thứ đệ cập viên mãn ngôn 。nhi thập bát cụ túc 。 一顯色圓滿。二形色圓滿。三分量圓滿。四方所圓滿。 nhất hiển sắc viên mãn 。nhị hình sắc viên mãn 。tam phần lượng viên mãn 。tứ phương sở viên mãn 。 五因圓滿。六果圓滿。七主。八輔翼。九眷屬。 ngũ nhân viên mãn 。lục quả viên mãn 。thất chủ 。bát phụ dực 。cửu quyến thuộc 。 十任持。十一事業。十二攝益。十三無畏。 thập nhậm trì 。thập nhất sự nghiệp 。thập nhị nhiếp ích 。thập tam vô úy 。 十四住處。十五路。十六乘。十七門。 thập tứ trụ xứ/xử 。thập ngũ lộ 。thập lục thừa 。thập thất môn 。 十八依持圓滿。疏云何攝耶下。第三正明相攝先徵。 thập bát y trì viên mãn 。sớ vân hà nhiếp da hạ 。đệ tam chánh minh tướng nhiếp tiên trưng 。 此具下釋。釋中文意皆是佛地論中之意。 thử cụ hạ thích 。thích trung văn ý giai thị Phật địa luận trung chi ý 。 細尋可知。十八名相第五迴向更當廣釋。 tế tầm khả tri 。thập bát danh tướng đệ ngũ hồi hướng cánh đương quảng thích 。 此但舉於此十五名攝彼十八。 thử đãn cử ư thử thập ngũ danh nhiếp bỉ thập bát 。 其有難者引經會釋。 疏。劫住轉變十八中無下。 kỳ hữu nạn/nan giả dẫn Kinh hội thích 。 sớ 。kiếp trụ/trú chuyển biến thập bát trung vô hạ 。 第四明同異通有四種同異。此有二門。一立名同異。 đệ tứ minh đồng dị thông hữu tứ chủng đồng dị 。thử hữu nhị môn 。nhất lập danh đồng dị 。 如上別對中明二開合同異。亦如上說。 như thượng biệt đối trung minh nhị khai hợp đồng dị 。diệc như thượng thuyết 。 然上體及佛住。 nhiên thượng thể cập Phật trụ/trú 。 各攝於二清淨莊嚴各攝於三則四門攝十。餘之八門各攝其一。 các nhiếp ư nhị thanh tịnh trang nghiêm các nhiếp ư tam tức tứ môn nhiếp thập 。dư chi bát môn các nhiếp kỳ nhất 。 則十二門以攝十八。即開合異也。三有無異。 tức thập nhị môn dĩ nhiếp thập bát 。tức khai hợp dị dã 。tam hữu vô dị 。 即是劫住及劫轉變釋無所以。略有二意。 tức thị kiếp trụ/trú cập kiếp chuyển biến thích vô sở dĩ 。lược hữu nhị ý 。 一以彼攝此。謂果攝劫住有剎之果。 nhất dĩ bỉ nhiếp thử 。vị quả nhiếp kiếp trụ/trú hữu sát chi quả 。 必有劫住之時分故。事業圓滿攝此轉變。 tất hữu kiếp trụ/trú chi thời phần cố 。sự nghiệp viên mãn nhiếp thử chuyển biến 。 菩薩神通如來作用皆轉變故。 Bồ Tát thần thông Như Lai tác dụng giai chuyển biến cố 。 二者不用彼攝何必定須十八圓滿。加於此二以成二十數正圓滿故。 nhị giả bất dụng bỉ nhiếp hà tất định tu thập bát viên mãn 。gia ư thử nhị dĩ thành nhị thập số chánh viên mãn cố 。 如以六通為十通等。 như dĩ lục thông vi/vì/vị thập thông đẳng 。 謂劫住窮未來故下示於二種圓滿之相。 vị kiếp trụ/trú cùng vị lai cố hạ thị ư nhị chủng viên mãn chi tướng 。 四從其無差別下明通局同異。彼十八事各各不同。 tứ tùng kỳ vô sái biệt hạ minh thông cục đồng dị 。bỉ thập bát sự các các bất đồng 。 今無差別通該十八。由無差別約融攝說。 kim vô sái biệt thông cai thập bát 。do vô sái biệt ước dung nhiếp thuyết 。 故令十八得圓滿名。 cố lệnh thập bát đắc viên mãn danh 。 則此十四皆約隨宜由此無差別故名圓滿無差。既同下躡跡生難。 tức thử thập tứ giai ước tùy nghi do thử vô sái biệt cố danh viên mãn vô sái 。ký đồng hạ niếp tích sanh nạn/nan 。 上云餘十四事皆是隨宜。故稱各各。 thượng vân dư thập tứ sự giai thị tùy nghi 。cố xưng các các 。 其無差別稱實而說。令餘圓滿則無差別。非各各義。 kỳ vô sái biệt xưng thật nhi thuyết 。lệnh dư viên mãn tức vô sái biệt 。phi các các nghĩa 。 何以經云各各無差。 hà dĩ Kinh vân các các vô sái 。 今答此云所無差別事有多種故者。 kim đáp thử vân sở vô sái biệt sự hữu đa chủng cố giả 。 上經中明塵塵剎剎佛佛生生皆悉融攝事事相望。即云一一各各融攝。 thượng Kinh trung minh trần trần sát sát Phật Phật sanh sanh giai tất dung nhiếp sự sự tướng vọng 。tức vân nhất nhất các các dung nhiếp 。 即是無差。 疏。 tức thị vô sái 。 sớ 。 若將此十對成就品下第二攝成就品攝前十八。共以二品皆為能攝。 nhược/nhã tướng thử thập đối thành tựu phẩm hạ đệ nhị nhiếp thành tựu phẩm nhiếp tiền thập bát 。cọng dĩ nhị phẩm giai vi/vì/vị năng nhiếp 。 今此對前自分能所而得互攝。 疏。 kim thử đối tiền tự phần năng sở nhi đắc hỗ nhiếp 。 sớ 。 恐責繁不能具出。抄須盡理一一示之。 khủng trách phồn bất năng cụ xuất 。sao tu tận lý nhất nhất thị chi 。 此華藏品攝成就品者。此中趣入攝彼起具因緣及清淨二事。 thử hoa tạng phẩm nhiếp thành tựu phẩm giả 。thử trung thú nhập nhiếp bỉ khởi cụ nhân duyên cập thanh tịnh nhị sự 。 以趣入即三解脫門可為剎因令剎淨故。 dĩ thú nhập tức tam giải thoát môn khả vi/vì/vị sát nhân lệnh sát tịnh cố 。 此中力持攝餘三事。 thử trung lực trì nhiếp dư tam sự 。 謂佛出劫住及劫轉變以力持即是廣大法喜。 vị Phật xuất kiếp trụ/trú cập kiếp chuyển biến dĩ lực trì tức thị quảng đại pháp hỉ 。 無佛從何得法喜耶。況有佛持。若佛不出但以食持。 vô Phật tùng hà đắc pháp hỉ da 。huống hữu Phật trì 。nhược/nhã Phật bất xuất đãn dĩ thực/tự trì 。 若佛出世即有法持。若以食持住時即少。 nhược/nhã Phật xuất thế tức hữu pháp trì 。nhược/nhã dĩ thực/tự trì trụ thời tức thiểu 。 若用法持住劫則長。二種力持皆通轉變。 nhược/nhã dụng Pháp trì trụ kiếp tức trường/trưởng 。nhị chủng lực trì giai thông chuyển biến 。 法持則染變為淨。食持則淨變為染故。 Pháp trì tức nhiễm biến vi/vì/vị tịnh 。thực/tự trì tức tịnh biến vi/vì/vị nhiễm cố 。 俱舍說三災起時有二種因。一耽著美味。二者懶墮故。 câu xá thuyết tam tai khởi thời hữu nhị chủng nhân 。nhất đam trước mỹ vị 。nhị giả lại đọa cố 。 以食持淨變為染。上以此二攝於彼五。 dĩ thực/tự trì tịnh biến vi/vì/vị nhiễm 。thượng dĩ thử nhị nhiếp ư bỉ ngũ 。 五事全同故十具矣。若以成就攝華藏者。 ngũ sự toàn đồng cố thập cụ hĩ 。nhược/nhã dĩ thành tựu nhiếp hoa tạng giả 。 上以此二門攝於彼五。則以彼五攝於此二。 thượng dĩ thử nhị môn nhiếp ư bỉ ngũ 。tức dĩ bỉ ngũ nhiếp ư thử nhị 。 此餘三事謂方所分齊。并及行列彼何攝耶。 thử dư tam sự vị phương sở phần tề 。tinh cập hạnh/hành/hàng liệt bỉ hà nhiếp da 。 即五同中依住形狀二事所攝。 tức ngũ đồng trung y trụ hình trạng nhị sự sở nhiếp 。 以但有依住則有方所及行列故。但有形狀則有分齊。 dĩ đãn hữu y trụ tức hữu phương sở cập hạnh/hành/hàng liệt cố 。đãn hữu hình trạng tức hữu phần tề 。 則以彼七攝此五事。 tức dĩ bỉ thất nhiếp thử ngũ sự 。 五事全同則十亦具故。於二處各舉十事無所不收。 ngũ sự toàn đồng tức thập diệc cụ cố 。ư nhị xứ/xử các cử thập sự vô sở bất thu 。 巧顯多端故互隱顯。理實互出為顯十八。 疏。 xảo hiển đa đoan cố hỗ ẩn hiển 。lý thật hỗ xuất vi/vì/vị hiển thập bát 。 sớ 。 又上諸文下第三揀定所宗可知。 疏。 hựu thượng chư văn hạ đệ tam giản định sở tông khả tri 。 sớ 。 此彼相入亦頌趣入者故。上疏中釋趣入義。 thử bỉ tướng nhập diệc tụng thú nhập giả cố 。thượng sớ trung thích thú nhập nghĩa 。 以為此解。於中有二。先略屬偈文。 dĩ vi/vì/vị thử giải 。ư trung hữu nhị 。tiên lược chúc kệ văn 。 後皆入而無入下通釋二偈入無入言。 hậu giai nhập nhi vô nhập hạ thông thích nhị kệ nhập vô nhập ngôn 。 唯前偈中有義通後偈故致皆言。總有三意。 duy tiền kệ trung hữu nghĩa thông hậu kệ cố trí giai ngôn 。tổng hữu tam ý 。 初一反釋通緣起相由及法性融通二門。約緣起門者。 sơ nhất phản thích thông duyên khởi tướng do cập pháp tánh dung thông nhị môn 。ước duyên khởi môn giả 。 凡緣起法要有三義。一諸緣各異義。二互遍相資義。 phàm duyên khởi pháp yếu hữu tam nghĩa 。nhất chư duyên các dị nghĩa 。nhị hỗ biến tướng tư nghĩa 。 三俱存無礙義。今云入則壞緣起者。 tam câu tồn vô ngại nghĩa 。kim vân nhập tức hoại duyên khởi giả 。 反釋不入入則失緣則無諸緣各異之義。 phản thích bất nhập nhập tức thất duyên tức vô chư duyên các dị chi nghĩa 。 言不入則壞性用者。反釋入義則不得不入。 ngôn bất nhập tức hoại tánh dụng giả 。phản thích nhập nghĩa tức bất đắc bất nhập 。 不入則不得力用交徹故。 bất nhập tức bất đắc lực dụng giao triệt cố 。 無互遍相資之義則壞用也。若具入不入則俱存無礙。 vô hỗ biến tướng tư chi nghĩa tức hoại dụng dã 。nhược/nhã cụ nhập bất nhập tức câu tồn vô ngại 。 成緣起門。言法性融通門者。即性之一字。 thành duyên khởi môn 。ngôn pháp tánh dung thông môn giả 。tức tánh chi nhất tự 。 凡法性融通要不壞相而即真性。 phàm pháp tánh dung thông yếu bất hoại tướng nhi tức chân tánh 。 入則壞緣起者無可相入。不入則壞性者。 nhập tức hoại duyên khởi giả vô khả tướng nhập 。bất nhập tức hoại tánh giả 。 則性不遍一切法故。 tức tánh bất biến nhất thiết pháp cố 。 由不壞相而能普遍方是法性融通義也。二又要由不入方能入耳者。即順釋也。 do bất hoại tướng nhi năng phổ biến phương thị pháp tánh dung thông nghĩa dã 。nhị hựu yếu do bất nhập phương năng nhập nhĩ giả 。tức thuận thích dã 。 亦通二門唯就相說。 diệc thông nhị môn duy tựu tướng thuyết 。 若約緣起門要由諸緣歷然不入方能相資遍相入耳。 nhược/nhã ước duyên khởi môn yếu do chư duyên lịch nhiên bất nhập phương năng tướng tư biến tướng nhập nhĩ 。 若約法性融通門者。 nhược/nhã ước pháp tánh dung thông môn giả 。 要由事相歷然方隨理融入一切法故。說若唯約理無可即入。 yếu do sự tướng lịch nhiên phương tùy lý dung nhập nhất thiết pháp cố 。thuyết nhược/nhã duy ước lý vô khả tức nhập 。 三又約體空下。亦順明而雙約性相。 tam hựu ước thể không hạ 。diệc thuận minh nhi song ước tánh tướng 。 上第一義相即不入性即能入。今此一義獨相獨性俱不能入。 thượng đệ nhất nghĩa tướng tức bất nhập tánh tức năng nhập 。kim thử nhất nghĩa độc tướng độc tánh câu bất năng nhập 。 要二相融方能入故。 yếu nhị tướng dung phương năng nhập cố 。 言若約體空則無來無入者。是若唯約性無可即入義。 ngôn nhược/nhã ước thể không tức vô lai vô nhập giả 。thị nhược/nhã duy ước tánh vô khả tức nhập nghĩa 。 言約相不壞如本無差者。即若唯約事不能即入。 ngôn ước tướng bất hoại như bản vô sái giả 。tức nhược/nhã duy ước sự bất năng tức nhập 。 上二皆是不入之義。言以性融相故得互入者。 thượng nhị giai thị bất nhập chi nghĩa 。ngôn dĩ tánh dung tướng cố đắc hỗ nhập giả 。 即釋入義是顯正義。 tức thích nhập nghĩa thị hiển chánh nghĩa 。 謂不異理之一事全攝法性時。令彼不異理之多事隨所依理。 vị bất dị lý chi nhất sự toàn nhiếp pháp tánh thời 。lệnh bỉ bất dị lý chi đa sự tùy sở y lý 。 皆於一中同時現等。一事攝理既爾。 giai ư nhất trung đồng thời hiện đẳng 。nhất sự nhiếp lý ký nhĩ 。 多事攝理亦然。則一事隨所依理。 đa sự nhiếp lý diệc nhiên 。tức nhất sự tùy sở y lý 。 皆於多中同時頓現故得互入。是為法性融通門。 giai ư đa trung đồng thời đốn hiện cố đắc hỗ nhập 。thị vi/vì/vị pháp tánh dung thông môn 。 如義分齊。疏海能有華故受華名者。 như nghĩa phần tề 。sớ hải năng hữu hoa cố thọ/thụ hoa danh giả 。 以海名無邊妙華光故。 dĩ hải danh vô biên hương khí quang cố 。 如蓮華池池受華名華依於海取海底稱者。海以摩尼王幢為底故。 như liên hoa trì trì thọ/thụ hoa danh hoa y ư hải thủ hải để xưng giả 。hải dĩ ma-ni Vương tràng vi/vì/vị để cố 。 華名摩尼王莊嚴。如泥中華華受泥稱。 hoa danh ma-ni Vương trang nghiêm 。như nê Trung Hoa hoa thọ/thụ nê xưng 。 疏但有二百一十者。第一層一佛剎塵數世界。 sớ đãn hữu nhị bách nhất thập giả 。đệ nhất tằng nhất Phật sát trần số thế giới 。 第二層二佛剎一上加二為三。第三層加三為六。 đệ nhị tằng nhị Phật sát nhất thượng gia nhị vi/vì/vị tam 。đệ tam tằng gia tam vi/vì/vị lục 。 第四層加四為十。第五層加五成十五。 đệ tứ tằng gia tứ vi/vì/vị thập 。đệ ngũ tằng gia ngũ thành thập ngũ 。 第六層加六成二十一。第七層加七成二十八。 đệ lục tằng gia lục thành nhị thập nhất 。đệ thất tằng gia thất thành nhị thập bát 。 第八層加八成三十六。 đệ bát tằng gia bát thành tam thập lục 。 第九層加九成四十五。第十增加十為五十五。 đệ cửu tằng gia cửu thành tứ thập ngũ 。đệ thập tăng gia thập vi/vì/vị ngũ thập ngũ 。 下十增有五十五。上十層一一漸加算數亦有五十五。 hạ thập tăng hữu ngũ thập ngũ 。thượng thập tằng nhất nhất tiệm gia toán số diệc hữu ngũ thập ngũ 。 而各有十。謂十一十二十三十四等。 nhi các hữu thập 。vị thập nhất thập nhị thập tam thập tứ đẳng 。 上十層更有一百。都有一百五十五。 thượng thập tằng cánh hữu nhất bách 。đô hữu nhất bách ngũ thập ngũ 。 并下層五十五故。有二百一十矣。問既有二十層。 tinh hạ tằng ngũ thập ngũ cố 。hữu nhị bách nhất thập hĩ 。vấn ký hữu nhị thập tằng 。 何以但云十九佛剎為主剎耶。答以最下一層。 hà dĩ đãn vân thập cửu Phật sát vi/vì/vị chủ sát da 。đáp dĩ tối hạ nhất tằng 。 但云一世界非一佛剎塵數世界。 đãn vân nhất thế giới phi nhất Phật sát trần số thế giới 。 故云從此一界去。 cố vân tòng thử nhất giới khứ 。 云此上過一佛剎微塵數世界至第二層故。二層共有一佛剎塵數剎耳。 vân thử thượng quá nhất Phật sát vi trần số thế giới chí đệ nhị tằng cố 。nhị tằng cọng hữu nhất Phật sát trần số sát nhĩ 。 如竪二千錢為二十百。最下取一錢。 như thọ nhị thiên tiễn vi/vì/vị nhị thập bách 。tối hạ thủ nhất tiễn 。 如最下一剎此上過一百錢為第二層。 như tối hạ nhất sát thử thượng quá nhất bách tiễn vi/vì/vị đệ nhị tằng 。 方共一百。爾此上過一百至第三層。方是二百。 phương cọng nhất bách 。nhĩ thử thượng quá nhất bách chí đệ tam tằng 。phương thị nhị bách 。 至二十層方有一千九百文耳。 chí nhị thập tằng phương hữu nhất thiên cửu bách văn nhĩ 。 故二十層成十九佛剎思之。疏下當會釋者。 cố nhị thập tằng thành thập cửu Phật sát tư chi 。sớ hạ đương hội thích giả 。 即第三會能繞所繞類結之耳。 疏。六眷屬者。 tức đệ tam hội năng nhiễu sở nhiễu loại kết/kiết chi nhĩ 。 sớ 。lục quyến thuộc giả 。 即經中云種種安布種種莊嚴。 tức Kinh trung vân chủng chủng an bố chủng chủng trang nghiêm 。 是辯眷屬剎相狀耳。 疏。天為圓穹者。外典說天或謂有形。 thị biện quyến thuộc sát tướng trạng nhĩ 。 sớ 。Thiên vi/vì/vị viên khung giả 。ngoại điển thuyết Thiên hoặc vị hữu hình 。 故云天形穹隆其形如鏊故。天圓地方。 cố vân Thiên hình khung long kỳ hình như ngao cố 。Thiên viên địa phương 。 若莊子云天者自然也。則無形質。 疏。亦如法華云。 nhược/nhã trang tử vân Thiên giả tự nhiên dã 。tức vô hình chất 。 sớ 。diệc như Pháp hoa vân 。 梵王為眾生之父者。 Phạm Vương vi/vì/vị chúng sanh chi phụ giả 。 即第六經藥王本事品中云。譬如大梵天王。為一切眾生之父。 tức đệ lục Kinh Dược-Vương bổn sự phẩm trung vân 。thí như Đại phạm Thiên Vương 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi phụ 。 此經亦復如是。為一切眾生之父。 thử Kinh diệc phục như thị 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi phụ 。 以梵王劫初時生。後有諸天下降梵王。 dĩ Phạm Vương kiếp sơ thời sanh 。hậu hữu chư thiên hạ hàng Phạm Vương 。 凡夫皆悉妄計梵王為父。諸經論皆破為非。是外道計。 phàm phu giai tất vọng kế Phạm Vương vi/vì/vị phụ 。chư Kinh luận giai phá vi/vì/vị phi 。thị ngoại đạo kế 。 今法華經如來自引以譬。 kim Pháp Hoa Kinh Như Lai tự dẫn dĩ thí 。 法華豈佛不知是父為妄。故是世尊隨俗說耳。 Pháp hoa khởi Phật bất tri thị phụ vi/vì/vị vọng 。cố thị Thế Tôn tùy tục thuyết nhĩ 。 今亦隨俗說天有形於理何違。 kim diệc tùy tục thuyết thiên hữu hình ư lý hà vi 。 然今疏非不許靜法之見。但己著在經小有可通。即為會釋。 nhiên kim sớ phi bất hứa tĩnh Pháp chi kiến 。đãn kỷ trước/trứ tại Kinh tiểu hữu khả thông 。tức vi/vì/vị hội thích 。 不欲使人輕毀聖教耳。 疏。誤譯洛剎曩者。 bất dục sử nhân khinh hủy Thánh giáo nhĩ 。 sớ 。ngộ dịch lạc sát nẵng giả 。 洛剎曩。此云相也。惡剎攞。此云字也。 lạc sát nẵng 。thử vân tướng dã 。ác sát la 。thử vân tự dã 。 聲勢相近故使有誤。梵本是室利跊蹉洛剎曩。 thanh thế tướng cận cố sử hữu ngộ 。phạm bản thị thất lợi 跊tha lạc sát nẵng 。 合云吉祥海雲相也。 疏。 hợp vân cát tường hải vân tướng dã 。 sớ 。 然此相以為下疏出古德。以吉祥海雲為萬。合云萬相者。 nhiên thử tướng dĩ vi/vì/vị hạ sớ xuất cổ đức 。dĩ cát tường hải vân vi/vì/vị vạn 。hợp vân vạn tướng giả 。 即結成靜法正義。 tức kết thành tĩnh Pháp chánh nghĩa 。 縱汝吉祥海雲為萬合言萬相。不合云萬字。 túng nhữ cát tường hải vân vi/vì/vị vạn hợp ngôn vạn tướng 。bất hợp vân vạn tự 。 疏此所結剎定是主剎者。以昔人云經言此一一世界者。 sớ thử sở kết/kiết sát định thị chủ sát giả 。dĩ tích nhân vân Kinh ngôn thử nhất nhất thế giới giả 。 此上二百一十佛剎塵數之剎耳。 thử thượng nhị bách nhất thập Phật sát trần số chi sát nhĩ 。 非此上不可說佛剎塵數之剎也。 phi thử thượng bất khả thuyết Phật sát trần số chi sát dã 。 以二百一十塵數剎為所繞。兩重繞竟方有不可說耳。故立理云。 dĩ nhị bách nhất thập trần số sát vi/vì/vị sở nhiễu 。lượng (lưỡng) trọng nhiễu cánh phương hữu bất khả thuyết nhĩ 。cố lập lý vân 。 若不將此以會大數。 nhược/nhã bất tướng thử dĩ hội Đại số 。 一即此剎種中非唯有不可說剎塵數廣大世界。 nhất tức thử sát chủng trung phi duy hữu bất khả thuyết sát trần số quảng đại thế giới 。 二即三處說數相違。釋曰。此上意云。 nhị tức tam xứ/xử thuyết số tướng vi 。thích viết 。thử thượng ý vân 。 若所繞已有不可說佛剎塵數。更加兩重繞剎。 nhược/nhã sở nhiễu dĩ hữu bất khả thuyết Phật sát trần số 。cánh gia lượng (lưỡng) trọng nhiễu sát 。 則有眾多不可說佛剎塵數剎也。言三處說數相違者。 tức hữu chúng đa bất khả thuyết Phật sát trần số sát dã 。ngôn tam xứ/xử thuyết số tướng vi giả 。 一是標中有不可說。二中間說但有二百一十三。 nhất thị tiêu trung hữu bất khả thuyết 。nhị trung gian thuyết đãn hữu nhị bách nhất thập tam 。 是結文兩重。能繞初則有不可說。 thị kết/kiết văn lượng (lưỡng) trọng 。năng nhiễu sơ tức hữu bất khả thuyết 。 後則有無量不可說。中間則不滿不可說故相違也。 hậu tức hữu vô lượng bất khả thuyết 。trung gian tức bất mãn bất khả thuyết cố tướng vi dã 。 此釋亦似有理。 thử thích diệc tự hữu lý 。 而經此一一言遠承於前二百一十殊已隔越文中既云如是有可不說 nhi Kinh thử nhất nhất ngôn viễn thừa ư tiền nhị bách nhất thập thù dĩ cách việt văn trung ký vân như thị hữu khả bất thuyết 佛剎微塵數佛剎。 Phật sát vi trần số Phật sát 。 即云此一一世界各有十佛剎微塵數廣大世界周匝圍繞。 tức vân thử nhất nhất thế giới các hữu thập Phật sát vi trần số quảng đại thế giới chu tạp vây quanh 。 明知合繞前不可說也。又以二百一十為所繞者。 minh tri hợp nhiễu tiền bất khả thuyết dã 。hựu dĩ nhị bách nhất thập vi/vì/vị sở nhiễu giả 。 前中間說剎但超間。明有二百一十。 tiền trung gian thuyết sát đãn siêu gian 。minh hữu nhị bách nhất thập 。 望其文意直上十九佛剎塵數之剎。 vọng kỳ văn ý trực thượng thập cửu Phật sát trần số chi sát 。 一一各有眾多佛剎圍繞。應有不可說不可說也。何者。 nhất nhất các hữu chúng đa Phật sát vi nhiễu 。ưng hữu bất khả thuyết bất khả thuyết dã 。hà giả 。 且如最下一剎已有一佛剎微塵數佛剎圍 thả như tối hạ nhất sát dĩ hữu nhất Phật sát vi trần số Phật sát vi 繞。向上過一佛剎微塵數世界。 nhiễu 。hướng thượng quá nhất Phật sát vi trần số thế giới 。 方至第二層一剎有二佛剎微塵數世界圍繞。 phương chí đệ nhị tằng nhất sát hữu nhị Phật sát vi trần số thế giới vi nhiễu 。 此第一層向上至第二層中間諸剎。何以無繞剎。 thử đệ nhất tằng hướng thượng chí đệ nhị tằng trung gian chư sát 。hà dĩ vô nhiễu sát 。 若無繞則剎網不成。故知。 nhược/nhã vô nhiễu tức sát võng bất thành 。cố tri 。 直上一佛剎塵數之剎。一一皆應有繞不能具說故。 trực thượng nhất Phật sát trần số chi sát 。nhất nhất giai ưng hữu nhiễu bất năng cụ thuyết cố 。 有超過舉二十重耳。 hữu siêu quá cử nhị thập trọng nhĩ 。 既最下層一剎有一佛剎塵數剎繞。此上次第二剎更加一剎為能繞。 ký tối hạ tằng nhất sát hữu nhất Phật sát trần số sát nhiễu 。thử thượng thứ đệ nhị sát cánh gia nhất sát vi/vì/vị năng nhiễu 。 第三亦加一剎。 đệ tam diệc gia nhất sát 。 如是漸上至百加百至千加千至萬加萬至滿佛剎塵數。 như thị tiệm thượng chí bách gia bách chí thiên gia thiên chí vạn gia vạn chí mãn Phật sát trần số 。 到第二層還加一佛剎微塵數剎為能繞故。 đáo đệ nhị tằng hoàn gia nhất Phật sát vi trần số sát vi/vì/vị năng nhiễu cố 。 有二佛剎塵數剎繞。 hữu nhị Phật sát trần số sát nhiễu 。 如是乃至第二十層亦復如是一一漸增故。 như thị nãi chí đệ nhị thập tằng diệc phục như thị nhất nhất tiệm tăng cố 。 但直上至一佛剎塵數世界并其能繞。 đãn trực thượng chí nhất Phật sát trần số thế giới tinh kỳ năng nhiễu 。 已有眾多佛剎塵數箇佛剎微塵數世界不可知數。 dĩ hữu chúng đa Phật sát trần số cá Phật sát vi trần số thế giới bất khả tri số 。 且就一期之數云不可說耳。明知所繞定是主剎。 thả tựu nhất kỳ chi số vân bất khả thuyết nhĩ 。minh tri sở nhiễu định thị chủ sát 。 若爾云何不與標文相違標文。 nhược nhĩ vân hà bất dữ tiêu văn tướng vi tiêu văn 。 但云一剎種有不可說佛剎微塵數世界故。 đãn vân nhất sát chủng hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số thế giới cố 。 既加兩重能繞有多多故。答此有二意。一言不可說者就主標耳。 ký gia lượng (lưỡng) trọng năng nhiễu hữu đa đa cố 。đáp thử hữu nhị ý 。nhất ngôn bất khả thuyết giả tựu chủ tiêu nhĩ 。 二者其兩重能繞並不出不可說剎塵剎中。 nhị giả kỳ lượng (lưỡng) trọng năng nhiễu tịnh bất xuất bất khả thuyết sát trần sát trung 。 何者。 hà giả 。 觀其文意但是諸剎互為主伴為相繞耳。 quán kỳ văn ý đãn thị chư sát hỗ vi/vì/vị chủ bạn vi/vì/vị tướng nhiễu nhĩ 。 如百人共聚一人為主則九十九人繞之。餘九十九人一一為主時。 như bách nhân cọng tụ nhất nhân vi/vì/vị chủ tức cửu thập cửu nhân nhiễu chi 。dư cửu thập cửu nhân nhất nhất vi/vì/vị chủ thời 。 皆得九十九人繞之。若不爾者。 giai đắc cửu thập cửu nhân nhiễu chi 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 最下一剎已有一佛剎塵數世界圍繞。此能繞剎更有兩重能繞。 tối hạ nhất sát dĩ hữu nhất Phật sát trần số thế giới vi nhiễu 。thử năng nhiễu sát cánh hữu lượng (lưỡng) trọng năng nhiễu 。 已有不可說不可說剎塵數剎也。思之。 dĩ hữu bất khả thuyết bất khả thuyết sát trần số sát dã 。tư chi 。 明知互為主伴則本數不增。而疎言傍去者。 minh tri hỗ vi/vì/vị chủ bạn tức bổn số bất tăng 。nhi sơ ngôn bàng khứ giả 。 經中現說下狹上闊如倒立浮圖。 Kinh trung hiện thuyết hạ hiệp thượng khoát như đảo lập phù đồ 。 仰安雁齒亦合更說上尖下廣如正浮圖。 ngưỡng an nhạn xỉ diệc hợp cánh thuyết thượng tiêm hạ quảng như chánh phù đồ 。 俯安雁齒則上下櫛比皆悉周滿。 phủ an nhạn xỉ tức thượng hạ trất bỉ giai tất châu mãn 。 間無空處方為剎網。上下四周皆悉相當。 gian vô không xứ phương vi/vì/vị sát võng 。thượng hạ tứ châu giai tất tướng đương 。 經欲揀別諸重不能備舉故。且增數說繞剎殊。 Kinh dục giản biệt chư trọng bất năng bị cử cố 。thả tăng số thuyết nhiễu sát thù 。 又欲令斜望相當故為此說。所以梵網經云。 hựu dục lệnh tà vọng tướng đương cố vi/vì/vị thử thuyết 。sở dĩ Phạm Võng Kinh vân 。 世界不同猶如網孔。 thế giới bất đồng do như võng khổng 。 若但取二百一十以為所繞殊非得意疏。依此則似譯人文繁理隱者。 nhược/nhã đãn thủ nhị bách nhất thập dĩ vi/vì/vị sở nhiễu thù phi đắc ý sớ 。y thử tức tự dịch nhân văn phồn lý ẩn giả 。 若言十佛剎但有三字。 nhược/nhã ngôn thập Phật sát đãn hữu tam tự 。 今云如上所說則有四字故為文繁。但云如上所說。 kim vân như thượng sở thuyết tức hữu tứ tự cố vi/vì/vị văn phồn 。đãn vân như thượng sở thuyết 。 言不分明即是理隱。 疏。若依前義則譯者之妙。 ngôn bất phân minh tức thị lý ẩn 。 sớ 。nhược/nhã y tiền nghĩa tức dịch giả chi diệu 。 能繞所繞其數既多。但云如上則言省略故云妙耳。 năng nhiễu sở nhiễu kỳ số ký đa 。đãn vân như thượng tức ngôn tỉnh lược cố vân diệu nhĩ 。 雖有二釋。疏意存第二釋。 tuy hữu nhị thích 。sớ ý tồn đệ nhị thích 。 但用十佛剎塵數而為能繞。為順經宗明無盡故。 đãn dụng thập Phật sát trần số nhi vi năng nhiễu 。vi/vì/vị thuận Kinh tông minh vô tận cố 。 前後體勢類皆然故。餘如疏文細尋可見。 疏。俱舍云者。 tiền hậu thể thế loại giai nhiên cố 。dư như sớ văn tế tầm khả kiến 。 sớ 。câu xá vân giả 。 略其義耳。具足頌云。東毘提訶洲。 lược kỳ nghĩa nhĩ 。cụ túc tụng vân 。Đông tỳ đề ha châu 。 其形如半月。三邊如贍部。南邊三百半。 kỳ hình như bán nguyệt 。tam biên như thiệm bộ 。Nam biên tam bách bán 。 南贍部如車。三邊各二千。南邊三百半。西瞿陀尼洲。 Nam thiệm bộ như xa 。tam biên các nhị thiên 。Nam biên tam bách bán 。Tây Cồ đà ni châu 。 其相圓無缺。逕二千五百。周圍此三倍。 kỳ tướng viên vô khuyết 。kính nhị thiên ngũ bách 。châu vi thử tam bội 。 北俱盧畟方。面各二千等。東則北闊南狹。餘可知。 Bắc câu lô 畟phương 。diện các nhị thiên đẳng 。Đông tức Bắc khoát Nam hiệp 。dư khả tri 。 故結。云四洲相殊從今云如者。 cố kết/kiết 。vân tứ châu tướng thù tùng kim vân như giả 。 上舉論為問。今為會釋言全似此界者。 thượng cử luận vi/vì/vị vấn 。kim vi/vì/vị hội thích ngôn toàn tự thử giới giả 。 此四洲安布是一佛居。今此世界同此四洲之界耳。 疏。 thử tứ châu an bố thị nhất Phật cư 。kim thử thế giới đồng thử tứ châu chi giới nhĩ 。 sớ 。 此中文無標結大數等者。例中間海。 thử trung văn vô tiêu kết/kiết Đại số đẳng giả 。lệ trung gian hải 。 如第八經末。第十經即以正喻依者。 như đệ bát Kinh mạt 。đệ thập Kinh tức dĩ chánh dụ y giả 。 以眾生身喻種種剎故。亦是以因喻緣者故。 dĩ chúng sanh thân dụ chủng chủng sát cố 。diệc thị dĩ nhân dụ duyên giả cố 。 下六地云。業為田識為種。 hạ lục địa vân 。nghiệp vi/vì/vị điền thức vi/vì/vị chủng 。 謂心即名言種為親因緣名之為因。業如增上緣名之為緣。 vị tâm tức danh ngôn chủng vi/vì/vị thân nhân duyên danh chi vi/vì/vị nhân 。nghiệp như tăng thượng duyên danh chi vi/vì/vị duyên 。 餘如疏釋。疏三一偈雙明心業者標也。 dư như sớ thích 。sớ tam nhất kệ song minh tâm nghiệp giả tiêu dã 。 行即是業故釋也。以心顯故不釋。 hạnh/hành/hàng tức thị nghiệp cố thích dã 。dĩ tâm hiển cố bất thích 。 謂隨其心淨則佛土淨。是由心異見剎不同。 vị tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。thị do tâm dị kiến sát bất đồng 。 若行十善則見命不中夭。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng Thập thiện tức kiến mạng bất trung yêu 。 生於大富梵行之國是隨業異見剎不同。此即雙舉因緣。 sanh ư Đại phú phạm hạnh chi quốc thị tùy nghiệp dị kiến sát bất đồng 。thử tức song cử nhân duyên 。 亦雙明王所。言亦喻眾生同處異見者。 diệc song minh vương sở 。ngôn diệc dụ chúng sanh đồng xứ/xử dị kiến giả 。 佛本無二見銀見金。剎本是一見淨見穢。 Phật bổn vô nhị kiến ngân kiến kim 。sát bổn thị nhất kiến tịnh kiến uế 。 故螺髻所見如第六天宮。身子所見丘陵坑坎。 cố loa kế sở kiến như đệ lục Thiên cung 。Thân tử sở kiến khâu lăng khanh khảm 。 疏初一麁壞細存等者。所現雖敗惡即麁壞也。 sớ sơ nhất thô hoại tế tồn đẳng giả 。sở hiện tuy bại ác tức thô hoại dã 。 是變化土其處常堅固細存也。 thị biến hóa thổ kỳ xứ/xử thường kiên cố tế tồn dã 。 即自他受用上略屬經文下出所以。壞由惡業者。法華云。 tức tự tha thọ dụng thượng lược chúc Kinh văn hạ xuất sở dĩ 。hoại do ác nghiệp giả 。Pháp hoa vân 。 是諸罪眾生。以惡業因緣。過阿僧祇劫。 thị chư tội chúng sanh 。dĩ ác nghiệp nhân duyên 。quá/qua a-tăng-kì kiếp 。 不聞三寶名。言存由二因者標也。一約佛者。 bất văn Tam Bảo danh 。ngôn tồn do nhị nhân giả tiêu dã 。nhất ước Phật giả 。 即自受用土。二善業者即他受用。 tức tự thọ dụng thổ 。nhị thiện nghiệp giả tức tha thọ dụng 。 兼變化淨以業不同同處見異。故法華云。諸有修功德。 kiêm biến hóa tịnh dĩ nghiệp bất đồng đồng xứ/xử kiến dị 。cố Pháp hoa vân 。chư hữu tu công đức 。 柔和質直者。則皆見我身。在此而說法。 疏。 nhu hòa chất trực giả 。tức giai kiến ngã thân 。tại thử nhi thuyết Pháp 。 sớ 。 故法華下引證。我淨土不毀。 cố Pháp hoa hạ dẫn chứng 。ngã tịnh thổ bất hủy 。 證自受用成上約佛。天人常充滿。 chứng tự thọ dụng thành thượng ước Phật 。Thiên Nhân thường sung mãn 。 證他受用等成上善業。如次證上故。義引經文。若具引者。經云。 chứng tha thọ dụng đẳng thành thượng thiện nghiệp 。như thứ chứng thượng cố 。nghĩa dẫn Kinh văn 。nhược/nhã cụ dẫn giả 。Kinh vân 。 眾生見劫盡。大火所燒時。我此土安隱。 chúng sanh kiến kiếp tận 。Đại hỏa sở thiêu thời 。ngã thử độ an ổn 。 天人常充滿。園林諸堂閣。種種寶莊嚴。 Thiên Nhân thường sung mãn 。viên lâm chư đường các 。chủng chủng bảo trang nghiêm 。 寶樹多華果。眾生所遊樂。諸天擊天鼓。 bảo thụ đa hoa quả 。chúng sanh sở du lạc/nhạc 。chư Thiên kích Thiên cổ 。 常作眾伎樂。雨曼陀羅華。散佛及大眾。我淨土不毀。 thường tác chúng kĩ nhạc 。vũ mạn đà la hoa 。tán Phật cập Đại chúng 。ngã tịnh thổ bất hủy 。 而眾見燒盡。憂怖諸苦惱。如是悉充滿。 nhi chúng kiến thiêu tận 。ưu bố chư khổ não 。như thị tất sung mãn 。 即云是諸罪眾生等。次云諸有修功德等。 疏。 tức vân thị chư tội chúng sanh đẳng 。thứ vân chư hữu tu công đức đẳng 。 sớ 。 然滅雖不俱下釋成上義。結歸難思。 nhiên diệt tuy bất câu hạ thích thành thượng nghĩa 。kết/kiết quy nạn/nan tư 。 即叡公意。一滅一存故曰不俱。 tức duệ công ý 。nhất diệt nhất tồn cố viết bất câu 。 不離滅處有存故曰起必同處。如人於餓鬼火處見水。 bất ly diệt xứ/xử hữu tồn cố viết khởi tất đồng xứ/xử 。như nhân ư ngạ quỷ hỏa xứ/xử kiến thủy 。 餓鬼於人水處見火。雖曰同處而恒相無者。 ngạ quỷ ư nhân thủy xứ/xử kiến hỏa 。tuy viết đồng xứ/xử nhi hằng tướng vô giả 。 滅中無存存中無滅。 diệt trung vô tồn tồn trung vô diệt 。 亦如羅剎宮殿與人宮殿同在一處亙不相見。 diệc như La-sát cung điện dữ nhân cung điện đồng tại nhất xứ/xử cắng bất tướng kiến 。 他受用土亦復如是。若自受用故是遍周。 tha thọ dụng thổ diệc phục như thị 。nhược/nhã tự thọ dụng cố thị biến chu 。 不即三界不離三界。故法華云。不如三界見於三界。 bất tức tam giới bất ly tam giới 。cố Pháp hoa vân 。bất như tam giới kiến ư tam giới 。 若法性土又起滅常如疏故難思者。 nhược/nhã pháp tánh thổ hựu khởi diệt thường như sớ cố nạn/nan tư giả 。 結釋經文劫燒不思議。謂不可作存滅染淨而思矣。 kết/kiết thích Kinh văn kiếp thiêu bất tư nghị 。vị bất khả tác tồn diệt nhiễm tịnh nhi tư hĩ 。 疏世相不同等者。 sớ thế tướng bất đồng đẳng giả 。 以法性土對他受用及變化土也。 dĩ pháp tánh thổ đối tha thọ dụng cập biến hóa thổ dã 。   毘盧遮那品第六 疏。   Tỳ Lô Giá Na phẩm đệ lục  sớ 。 此後更有大劫於理無違者。此遮救也。謂靜法云。 thử hậu cánh hữu Đại kiếp ư lý vô vi giả 。thử già cứu dã 。vị tĩnh Pháp vân 。 準下文大劫有恒河沙數小劫。人壽二小劫初。 chuẩn hạ văn Đại kiếp hữu hằng-hà sa-số tiểu kiếp 。nhân thọ nhị tiểu kiếp sơ 。 佛壽五十億歲。威光歷事三佛轉報生天。 Phật thọ ngũ thập ức tuế 。uy quang lịch sự tam Phật chuyển báo sanh thiên 。 今云最初劫中有十須彌山塵數佛者。 kim vân tối sơ kiếp trung hữu thập Tu-di sơn trần số Phật giả 。 為彼剎中更有多箇大劫。此初大耶。 vi/vì/vị bỉ sát trung cánh hữu đa cá Đại kiếp 。thử sơ Đại da 。 為諸小劫中取小初耶。釋曰。上引文案定雙開二關。 vi/vì/vị chư tiểu kiếp trung thủ tiểu sơ da 。thích viết 。thượng dẫn văn án định song khai nhị quan 。 次云若就小劫初。不應威光一報之中但遇三佛。 thứ vân nhược/nhã tựu tiểu kiếp sơ 。bất ưng uy quang nhất báo chi trung đãn ngộ tam Phật 。 若就大劫。一剎之中寧有多大。釋曰。 nhược/nhã tựu Đại kiếp 。nhất sát chi trung ninh hữu đa Đại 。thích viết 。 雙釋二關。謂人壽二小劫。 song thích nhị quan 。vị nhân thọ nhị tiểu kiếp 。 一小劫中有須彌山塵數佛故。不應一報但遇三佛。 nhất tiểu kiếp trung hữu Tu-di sơn trần số Phật cố 。bất ưng nhất báo đãn ngộ tam Phật 。 言寧有多大者。如一賢劫則無多大。次云。 ngôn ninh hữu đa Đại giả 。như nhất hiền kiếp tức vô đa Đại 。thứ vân 。 故知此文最初劫之三字。應迴云劫最初。仍移此三字。 cố tri thử văn tối sơ kiếp chi tam tự 。ưng hồi vân kiếp tối sơ 。nhưng di thử tam tự 。 於後行出興於世其字之下。即無過也。 ư hậu hạnh/hành/hàng xuất hưng ư thế kỳ tự chi hạ 。tức vô quá dã 。 釋曰。此立理具足迴文。合云彼勝音世界中。 thích viết 。thử lập lý cụ túc hồi văn 。hợp vân bỉ thắng âm thế giới trung 。 有十須彌山微塵數如來出興於世。 hữu thập Tu-di sơn vi trần số Như Lai xuất hưng ư thế 。 其劫最初第一佛號一切功德山須彌勝雲也。 kỳ kiếp tối sơ đệ nhất Phật hiệu nhất thiết công đức sơn Tu-Di thắng vân dã 。 此正甚善。今不欲繁舉出經之過。 thử chánh thậm thiện 。kim bất dục phồn cử xuất Kinh chi quá/qua 。 強以理通最初劫言耳。云更有大者義當中劫。 cường dĩ lý thông tối sơ kiếp ngôn nhĩ 。vân cánh hữu Đại giả nghĩa đương trung kiếp 。 順靜法意言有大耳。 thuận tĩnh Pháp ý ngôn hữu Đại nhĩ 。 如賢劫有二十增減為中劫。第十五劫有九百九十四佛出。 như hiền kiếp hữu nhị thập tăng giảm vi/vì/vị trung kiếp 。đệ thập ngũ kiếp hữu cửu bách cửu thập tứ Phật xuất 。 則一劫中容多佛矣。但彼淨劫時長故。 tức nhất kiếp trung dung đa Phật hĩ 。đãn bỉ tịnh kiếp thời trường/trưởng cố 。 一劫中有十須彌山塵數佛矣。 nhất kiếp trung hữu thập Tu-di sơn trần số Phật hĩ 。 然不欲斥經不急修行故。存略理通。非斥淨法正不當也。 疏。 nhiên bất dục xích Kinh bất cấp tu hành cố 。tồn lược lý thông 。phi xích tịnh Pháp chánh bất đương dã 。 sớ 。 略明有十相者。下結文云。大同經初。 lược minh hữu thập tướng giả 。hạ kết/kiết văn vân 。Đại đồng Kinh sơ 。 即教主難思十身相也。初一即法身經。 tức giáo chủ nạn/nan tư thập thân tướng dã 。sơ nhất tức Pháp thân Kinh 。 以身智無礙而為法身。 疏。更融色相等為一法身。 dĩ thân trí vô ngại nhi vi Pháp thân 。 sớ 。cánh dung sắc tướng đẳng vi/vì/vị nhất Pháp thân 。 以初身為總故。法無不在本自普周。 dĩ sơ thân vi/vì/vị tổng cố 。Pháp vô bất tại bổn tự phổ châu 。 即釋經其身周普是法性身。 tức thích Kinh kỳ thân châu phổ thị pháp tánh thân 。 次云智與理冥故等彼真界者。釋經等真法界。此是報身亦如智也。 thứ vân trí dữ lý minh cố đẳng bỉ chân giới giả 。thích Kinh đẳng chân Pháp giới 。thử thị báo thân diệc như trí dã 。 故金光明云。唯如如及如如智獨存為法身故。 cố kim quang minh vân 。duy như như cập như như trí độc tồn vi/vì/vị Pháp thân cố 。 能令色相下。以真身周故令應用亦周。 năng lệnh sắc tướng hạ 。dĩ chân thân châu cố lệnh ưng dụng diệc châu 。 吾今此身即是常身法身故也。 ngô kim thử thân tức thị thường thân Pháp thân cố dã 。 則以三身圓融為一真法身矣。下九別說二者悲相。 tức dĩ tam thân viên dung vi/vì/vị nhất chân Pháp thân hĩ 。hạ cửu biệt thuyết nhị giả bi tướng 。 即意生身。三成相。即菩提身。理行時處為道場。 tức ý sanh thân 。tam thành tướng 。tức Bồ-đề thân 。lý hạnh/hành/hàng thời xứ/xử vi/vì/vị đạo tràng 。 並如經初。四色相。即福德身故。上經云。 tịnh như Kinh sơ 。tứ sắc tướng 。tức phước đức thân cố 。thượng Kinh vân 。 三世所行眾福大海。悉以清淨。 tam thế sở hạnh chúng phước đại hải 。tất dĩ thanh tịnh 。 是故妙色為福之果。上經又云。不可思議大劫海。 thị cố diệu sắc vi/vì/vị phước chi quả 。thượng Kinh hựu vân 。bất khả tư nghị Đại kiếp hải 。 供養一切諸如來。普以功德施群生。 cúng dường nhất thiết chư Như Lai 。phổ dĩ công đức thí quần sanh 。 是故端嚴最無比。五勝相。即威勢身。六貴相。 thị cố đoan nghiêm tối vô bỉ 。ngũ thắng tướng 。tức uy thế thân 。lục quý tướng 。 即相好莊嚴身。且順三乘云過聖帝。俱舍頌云。 tức tướng hảo trang nghiêm thân 。thả thuận tam thừa vân quá/qua Thánh đế 。câu xá tụng vân 。 相不正圓明。故與佛非等。此釋輪王相。今是世尊。 tướng bất chánh Viên Minh 。cố dữ Phật phi đẳng 。thử thích luân Vương tướng 。kim thị Thế Tôn 。 故云分明。實具十蓮華藏微塵數相也。 cố vân phân minh 。thật cụ thập liên hoa tạng vi trần số tướng dã 。 七應相。即力持身。如為龍留影力持不滅。 thất ưng tướng 。tức lực trì thân 。như vi/vì/vị long lưu ảnh lực trì bất diệt 。 八無礙相。即願身。上經云。 bát vô ngại tướng 。tức nguyện thân 。thượng Kinh vân 。 毘盧遮那佛願力周法界。一切國土中常轉無上輪故咸目覩。 Tỳ Lô Giá Na Phật nguyện lực châu Pháp giới 。nhất thiết quốc độ trung thường chuyển vô thượng luân cố hàm mục đổ 。 九化相。即化身。十吉祥相。即智身。 cửu hóa tướng 。tức hóa thân 。thập cát tường tướng 。tức trí thân 。 正在智光傍兼身光耳。是知此經引昔因緣。 chánh tại trí quang bàng kiêm thân quang nhĩ 。thị tri thử Kinh dẫn tích nhân duyên 。 亦皆圓妙。 疏。一者生福及不動業。 diệc giai viên diệu 。 sớ 。nhất giả sanh phước cập bất động nghiệp 。 以施忍智三而為善根者。業有三種。 dĩ thí nhẫn trí tam nhi vi thiện căn giả 。nghiệp hữu tam chủng 。 一惡業即三不善根所生。今所不明。 疏。列三業即三善根所生。 nhất ác nghiệp tức tam bất thiện căn sở sanh 。kim sở bất minh 。 sớ 。liệt tam nghiệp tức tam thiện căn sở sanh 。 三善根者。即無貪無瞋無癡。 tam thiện căn giả 。tức vô tham vô sân vô si 。 今非但不著有境兼能惠施成無貪根。 kim phi đãn bất trước hữu cảnh kiêm năng huệ thí thành vô tham căn 。 非唯於苦無恚兼行忍辱。故成無瞋根。 phi duy ư khổ vô nhuế/khuể kiêm hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。cố thành vô sân căn 。 非唯於境明了增修慧解是無癡根。 phi duy ư cảnh minh liễu tăng tu tuệ giải thị vô si căn 。 有此三根唯出生欲色無色故。為福不動根。 hữu thử tam căn duy xuất sanh dục sắc vô sắc cố 。vi/vì/vị phước bất động căn 。 然其三根依唯識論。各別有性。善十一攝無貪。 nhiên kỳ tam căn y duy thức luận 。các biệt hữu tánh 。thiện thập nhất nhiếp vô tham 。 以於有有具無著為性。 dĩ ư hữu hữu cụ Vô Trước vi/vì/vị tánh 。 無瞋以於苦苦具無恚為性。無癡以於諸理事明解為性。 vô sân dĩ ư khổ khổ cụ vô nhuế/khuể vi/vì/vị tánh 。vô si dĩ ư chư lý sự minh giải vi/vì/vị tánh 。 通唯善惠各別有性。今依集論第一。以惠為無癡性。 thông duy thiện huệ các biệt hữu tánh 。kim y tập luận đệ nhất 。dĩ huệ vi/vì/vị vô si tánh 。 唯識意會以惠為無癡之果。 duy thức ý hội dĩ huệ vi/vì/vị vô si chi quả 。 故施忍二亦從果名。由無貪瞋故成施忍。 cố thí nhẫn nhị diệc tùng quả danh 。do vô tham sân cố thành thí nhẫn 。 所以疏云以施忍惠以為其根。二信等根下當廣說。 sở dĩ sớ vân dĩ thí nhẫn huệ dĩ vi/vì/vị kỳ căn 。nhị tín đẳng căn hạ đương quảng thuyết 。 疏三求無上慧。以四等不放逸五法為根者。 sớ tam cầu vô thượng tuệ 。dĩ tứ đẳng bất phóng dật ngũ pháp vi/vì/vị căn giả 。 涅槃經云。皆歎慈悲為菩薩根本。 Niết Bàn Kinh vân 。giai thán từ bi vi/vì/vị Bồ Tát căn bản 。 有慈悲心必須喜捨不放逸者。是精進無貪等。 hữu từ bi tâm tất tu hỉ xả bất phóng dật giả 。thị tinh tấn vô tham đẳng 。 三於所斷修防非為性假立為一故。 tam ư sở đoạn tu phòng phi vi/vì/vị tánh giả lập vi/vì/vị nhất cố 。 涅槃說不放逸根根深難拔由不放逸。 Niết-Bàn thuyết bất phóng dật căn căn thâm nạn/nan bạt do bất phóng dật 。 策前四等得一切智故為根也。四通說善根下。 sách tiền tứ đẳng đắc nhất thiết trí cố vi/vì/vị căn dã 。tứ thông thuyết thiện căn hạ 。 即上三類之通性也。 疏。一無明重者。自覺智開下。 tức thượng tam loại chi thông tánh dã 。 sớ 。nhất vô minh trọng giả 。tự giác trí khai hạ 。 疏文有二。先別明後結釋。前中初四離障。 sớ văn hữu nhị 。tiên biệt minh hậu kết/kiết thích 。tiền trung sơ tứ ly chướng 。 五令解脫通益三乘。六未信令信。 ngũ lệnh giải thoát thông ích tam thừa 。lục vị tín lệnh tín 。 七令入三賢。八令得初地。 thất lệnh nhập tam hiền 。bát lệnh đắc sơ địa 。 九令二地已上得於八地。十已在八地已證無生。 cửu lệnh nhị địa dĩ thượng đắc ư bát địa 。thập dĩ tại bát địa dĩ chứng vô sanh 。 諸佛勸起令得九十二地。 疏。此約差別下第二結釋也。 chư Phật khuyến khởi lệnh đắc cửu thập nhị địa 。 sớ 。thử ước sái biệt hạ đệ nhị kết/kiết thích dã 。 差別結上。明是竪釋對治。結上非三悉檀。 sái biệt kết/kiết thượng 。minh thị thọ thích đối trì 。kết/kiết thượng phi tam tất đàn 。 若約橫配下更結異門。 nhược/nhã ước hoạnh phối hạ cánh kết/kiết dị môn 。 橫對前竪位位通用此十句。故生善見理對上對治生善。 hoạnh đối tiền thọ vị vị thông dụng thử thập cú 。cố sanh thiện kiến lý đối thượng đối trì sanh thiện 。 即是為人悉檀。謂發大信解生勝善根。 tức thị vi/vì/vị nhân tất đàn 。vị phát Đại tín giải sanh thắng thiện căn 。 起見佛心皆生善也。見理即第一義悉檀。 khởi kiến Phật tâm giai sanh thiện dã 。kiến lý tức đệ nhất nghĩa tất đàn 。 如自覺智開趣一切智。皆見理也。亦應合有隨俗令喜。 như tự giác trí khai thú nhất thiết trí 。giai kiến lý dã 。diệc ưng hợp hữu tùy tục lệnh hỉ 。 世界悉檀。以益近故。故此中不說橫竪無礙。 thế giới tất đàn 。dĩ ích cận cố 。cố thử trung bất thuyết hoành thọ vô ngại 。 是此中意四悉檀義。問明當辯。 疏。 thị thử trung ý tứ tất đàn nghĩa 。vấn minh đương biện 。 sớ 。 按纓絡本業經下引經釋成。五百為正。 án anh lạc bản nghiệp Kinh hạ dẫn Kinh thích thành 。ngũ bách vi/vì/vị chánh 。 二萬五千為非。於中分二。先奪破。後約教下縱成前中。 nhị vạn ngũ thiên vi/vì/vị phi 。ư trung phần nhị 。tiên đoạt phá 。hậu ước giáo hạ túng thành tiền trung 。 言上卷者即第三賢聖觀品。 ngôn thượng quyển giả tức đệ tam hiền Thánh quán phẩm 。 彼中敬首菩薩問。云何菩薩學觀名字義相。及心所行法。 bỉ trung Kính thủ Bồ Tát vấn 。vân hà Bồ-tát học quán danh tự nghĩa tướng 。cập tâm sở hạnh/hành/hàng Pháp 。 復當云何。佛先答名字。 phục đương vân hà 。Phật tiên đáp danh tự 。 即列三賢十聖等妙之名。次答心所行法。 tức liệt tam hiền thập thánh đẳng diệu chi danh 。thứ đáp tâm sở hạnh/hành/hàng Pháp 。 云佛子汝先言云何心所行法者。所謂十心。 vân Phật tử nhữ tiên ngôn vân hà tâm sở hạnh/hành/hàng Pháp giả 。sở vị thập tâm 。 一發心住等廣釋三賢十聖等妙之相。次敬首菩薩復問世尊。 nhất phát tâm trụ đẳng quảng thích tam hiền thập thánh đẳng diệu chi tướng 。thứ Kính thủ Bồ Tát phục vấn Thế Tôn 。 從初地至後一地。有果報神變二種法身。 tòng sơ địa chí hậu nhất địa 。hữu quả báo thần biến nhị chủng Pháp thân 。 一法性法身。二應化法身。為何色相。為何心相。 nhất pháp tánh Pháp thân 。nhị ưng hóa Pháp thân 。vi/vì/vị hà sắc tướng 。vi/vì/vị hà tâm tướng 。 佛答云。先答出世間果報者。 Phật đáp vân 。tiên đáp xuất thế gian quả báo giả 。 從初地至佛地各有二種法身。於第一義諦法流水中。 tòng sơ địa chí Phật địa các hữu nhị chủng Pháp thân 。ư đệ nhất nghĩa đế Pháp lưu thủy trung 。 從實性生故。實智為法身法名自體。 tùng thật tánh sanh cố 。thật trí vi/vì/vị Pháp thân Pháp danh tự thể 。 集藏為身等兼說淨土。次云。佛子世間果報者。 tập tạng vi/vì/vị thân đẳng kiêm thuyết tịnh thổ 。thứ vân 。Phật tử thế gian quả báo giả 。 所謂十住銅寶瓔珞銅輪王百福子為眷屬。 sở vị thập trụ đồng bảo anh lạc đồng luân vương bách phước tử vi/vì/vị quyến thuộc 。 生一佛土受佛學行。教化二天下。 sanh nhất Phật thổ thọ/thụ Phật học hạnh/hành/hàng 。giáo hóa nhị thiên hạ 。 銀寶瓔珞銀輪王五百福子為眷屬。 ngân bảo anh lạc ngân luân vương ngũ bách phước tử vi/vì/vị quyến thuộc 。 生二佛國土中受佛教行。化三天下。 sanh nhị Phật quốc độ trung thọ/thụ Phật giáo hạnh/hành/hàng 。hóa tam thiên hạ 。 金剛寶瓔珞金輪王千福子為眷屬。入十方佛國土中。 Kim cương bảo anh lạc Kim luân Vương thiên phước tử vi/vì/vị quyến thuộc 。nhập thập phương Phật quốc độ trung 。 化一切眾生。處四天下歡喜地。 hóa nhất thiết chúng sanh 。xứ/xử tứ thiên hạ hoan hỉ địa 。 百寶瓔珞七寶相輪四天王萬子為眷屬。 bách bảo anh lạc thất bảo tướng luân Tứ Thiên Vương vạn tử vi/vì/vị quyến thuộc 。 現百法身為百佛國土中。教十方天子。 hiện bách Pháp thân vi/vì/vị bách Phật quốc độ trung 。giáo thập phương Thiên Tử 。 千寶瓔珞八寶相輪忉利王二萬子為眷屬。 thiên bảo anh lạc bát Bảo-Tướng luân Đao Lợi Vương nhị vạn tử vi/vì/vị quyến thuộc 。 萬寶相瓔珞九寶相輪炎摩天王眷屬亦然。不可稱數。 vạn Bảo-Tướng anh lạc cửu Bảo-Tướng luân Viêm ma Thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。bất khả xưng số 。 億寶瓔珞十寶相輪兜率陀天王眷屬亦然。不可稱數。 ức bảo anh lạc thập bảo tướng luân Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。bất khả xưng số 。 天光寶瓔珞十一寶相輪化樂天王眷屬亦然。 thiên quang bảo anh lạc thập nhất Bảo-Tướng luân Hoá Lạc Thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。 摩尼寶光瓔珞十二寶相輪他化天王眷屬亦 ma-ni Bảo quang anh lạc thập nhị Bảo-Tướng luân tha hóa thiên Vương quyến thuộc diệc 然。 nhiên 。 千色龍寶光慧瓔珞十三寶相輪梵天王眷屬亦然。 thiên sắc long Bảo quang tuệ anh lạc thập tam Bảo-Tướng luân phạm thiên vương quyến thuộc diệc nhiên 。 梵師子寶光瓔珞大應寶相輪光光天王眷屬亦然。 phạm sư tử Bảo quang anh lạc Đại ưng Bảo-Tướng luân quang quang Thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。 不可思議寶光瓔珞白雲寶相輪淨天王眷屬亦然。 bất khả tư nghị Bảo quang anh lạc bạch vân Bảo-Tướng luân tịnh thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。 百萬神通寶光瓔珞無畏珠寶相輪淨居天王眷屬亦然。 bách vạn thần thông Bảo quang anh lạc vô úy châu Bảo-Tướng luân tịnh cư thiên Vương quyến thuộc diệc nhiên 。 千萬天色寶光瓔珞覺德寶光相輪三界王。 thiên vạn Thiên sắc Bảo quang anh lạc giác đức Bảo quang tướng luân tam giới Vương 。 一切菩薩為眷屬。 nhất thiết Bồ Tát vi/vì/vị quyến thuộc 。 無量功德藏寶光瓔珞千福相輪法界王。一生補處菩薩為眷屬。 vô lượng công đức tạng Bảo quang anh lạc thiên phước tướng luân Pháp giới Vương 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát vi/vì/vị quyến thuộc 。 佛子是上瓔珞相輪一切佛。 Phật tử thị thượng anh lạc tướng luân nhất thiết Phật 。 及菩薩動止俱遊常隨其身。亦化一切眾生故。 cập Bồ Tát động chỉ câu du thường tùy kỳ thân 。diệc hóa nhất thiết chúng sanh cố 。 有如是果報之數法。釋曰。已上具引經文。於疏易了。 hữu như thị quả báo chi số Pháp 。thích viết 。dĩ thượng cụ dẫn Kinh văn 。ư sớ dịch liễu 。 明知無過二萬子者。疏按喜見下以二義證。 minh tri vô quá nhị vạn tử giả 。sớ án hỉ kiến hạ dĩ nhị nghĩa chứng 。 唯合五百。一所統於城不統四天下。故非金輪。 duy hợp ngũ bách 。nhất sở thống ư thành bất thống tứ thiên hạ 。cố phi kim luân 。 二既遇三佛。佛出減劫。輪王出增劫。 nhị ký ngộ tam Phật 。Phật xuất giảm kiếp 。luân Vương xuất tăng kiếp 。 故知非也。疏知離名法者。即思益經。 cố tri phi dã 。sớ tri ly danh Pháp giả 。tức tư ích Kinh 。 第一思益梵天問言。世尊。云何名為菩薩遍行。 đệ nhất tư ích phạm thiên vấn ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。 佛言能淨身口意業。爾時世尊而說偈云。 Phật ngôn năng tịnh thân khẩu ý nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ vân 。 若身淨無惡。口淨常實語。心淨常行慈。 nhược/nhã thân tịnh vô ác 。khẩu tịnh thường thật ngữ 。tâm tịnh thường hạnh/hành/hàng từ 。 是菩薩遍行。行慈不貪著。觀不淨無恚。 thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng từ bất tham trước 。quán bất tịnh vô nhuế/khuể 。 行捨而不癡。是菩薩遍行。在聚落空野。 hành xả nhi bất si 。thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。tại tụ lạc không dã 。 及與處大眾威儀常不轉。是菩薩遍行。知法名為佛。 cập dữ xứ/xử Đại chúng uy nghi thường bất chuyển 。thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。tri Pháp danh vi Phật 。 知離名為法。知無名為僧。是菩薩遍行。釋曰。 tri ly danh vi Pháp 。tri vô danh vi/vì/vị tăng 。thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。thích viết 。 此當第四偈因便故來。 thử đương đệ tứ kệ nhân tiện cố lai 。 欲釋此偈令知起盡故。以此一偈人多解釋。今觀經意。 dục thích thử kệ lệnh tri khởi tận cố 。dĩ thử nhất kệ nhân đa giải thích 。kim quán Kinh ý 。 三箇知字皆是觀行之人。 tam cá tri tự giai thị quán hạnh/hành/hàng chi nhân 。 若能如是知是菩薩遍行。知法名為佛者。即是真佛法身如來。 nhược/nhã năng như thị tri thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng 。tri Pháp danh vi Phật giả 。tức thị chân Phật pháp thân Như Lai 。 佛即是法法即是佛。亦猶如來者。 Phật tức thị pháp pháp tức thị Phật 。diệc do Như Lai giả 。 即諸法如義。次應問言。法即是佛。於義已解。 tức chư Pháp như nghĩa 。thứ ưng vấn ngôn 。Pháp tức thị Phật 。ư nghĩa dĩ giải 。 何者是法。故次句云知離即是法。 hà giả thị pháp 。cố thứ cú vân tri ly tức thị Pháp 。 以一切法本性離故。心體離念即是覺故。次應問云。 dĩ nhất thiết pháp bổn tánh ly cố 。tâm thể ly niệm tức thị giác cố 。thứ ưng vấn vân 。 法本自離則無所修。何等有僧。故次解云。 pháp bản tự ly tức vô sở tu 。hà đẳng hữu tăng 。cố thứ giải vân 。 知無為名為僧。無為即法。法本自離。 tri vô vi/vì/vị danh vi tăng 。vô vi/vì/vị tức Pháp 。pháp bản tự ly 。 由知無為故得成僧。故大品云。 do tri vô vi/vì/vị cố đắc thành tăng 。cố Đại phẩm vân 。 由知諸法空分別有須菩提等。金剛經云。 do tri chư pháp không phân biệt hữu Tu-bồ-đề đẳng 。Kim Cương Kinh vân 。 一切聖賢皆以無為法而有差別。 nhất thiết thánh hiền giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。 謂俱學無為有淺有深。乃成差別。非無為法而有差別也。 vị câu học vô vi/vì/vị hữu thiển hữu thâm 。nãi thành sái biệt 。phi vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt dã 。 今疏正取知離名法。若不捨法非知離也。 kim sớ chánh thủ tri ly danh Pháp 。nhược/nhã bất xả Pháp phi tri ly dã 。 故云法亦應捨。即金剛意。 cố vân Pháp diệc ưng xả 。tức Kim cương ý 。 法尚應捨何況非法因法得悟如栰渡人。 Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp nhân Pháp đắc ngộ như 栰độ nhân 。 若不捨法如住舟內。要捨於舟方至彼岸。 nhược/nhã bất xả Pháp như trụ/trú châu nội 。yếu xả ư châu phương chí bỉ ngạn 。 要忘所捨方為如實覺悟諸法為真捨也。故大般若云。 yếu vong sở xả phương vi/vì/vị như thật giác ngộ chư Pháp vi/vì/vị chân xả dã 。cố đại Bát-nhã vân 。 般若甚深。知一切法本性離故。又文殊釋云。 Bát-nhã thậm thâm 。tri nhất thiết pháp bổn tánh ly cố 。hựu Văn Thù thích vân 。 如佛世尊堪受供養。 như Phật Thế tôn kham thọ cúng dường 。 以於一切法覺實性故。是故經云如實覺一切法大捨。 疏。 dĩ ư nhất thiết Pháp giác thật tánh cố 。thị cố Kinh vân như thật giác nhất thiết pháp đại xả 。 sớ 。 智即是體者智體如日用如日光。 trí tức thị thể giả trí thể như nhật dụng như nhật quang 。 日體雖一能放千光。智體不殊能照萬境。 nhật thể tuy nhất năng phóng thiên quang 。trí thể bất thù năng chiếu vạn cảnh 。 又日光無二所照物殊。智光無差隨境分照。 疏。一正定等者。 hựu nhật quang vô nhị sở chiếu vật thù 。trí quang vô sái tùy cảnh phần chiếu 。 sớ 。nhất chánh định đẳng giả 。 謂等取邪定不定聚故。善惡等者。 vị đẳng thủ tà định bất định tụ cố 。thiện ác đẳng giả 。 等取無記。三總收為二。四二位下融而為一。 疏。 đẳng thủ vô kí 。tam tổng thu vi/vì/vị nhị 。tứ nhị vị hạ dung nhi vi nhất 。 sớ 。 謂後後因果皆入初心者總釋也。六位相望故。 vị hậu hậu nhân quả giai nhập sơ tâm giả tổng thích dã 。lục vị tướng vọng cố 。 成後後五位為因妙覺為果。 thành hậu hậu ngũ vị vi/vì/vị nhân diệu giác vi/vì/vị quả 。 又位位之中亦有因果。如十地中調柔果等。 疏。 hựu vị vị chi trung diệc hữu nhân quả 。như Thập Địa trung điều nhu quả đẳng 。 sớ 。 若修途至於初步者。即肇公不遷論。論云。 nhược/nhã tu đồ chí ư sơ bộ giả 。tức Triệu Công bất Thiên luận 。luận vân 。 是以如來功流萬古而常存。道通百劫而彌固。 thị dĩ Như Lai công lưu vạn cổ nhi thường tồn 。đạo thông bách kiếp nhi di cố 。 成山假就於始簣。修途託至於初步者。 thành sơn giả tựu ư thủy 簣。tu đồ thác chí ư sơ bộ giả 。 果以功業不可朽故也。彼論意云。 quả dĩ công nghiệp bất khả hủ cố dã 。bỉ luận ý vân 。 物各性住故無往來。今雖引文用意少別。 vật các tánh trụ/trú cố vô vãng lai 。kim tuy dẫn văn dụng ý thiểu biệt 。 此云本出莊子。千里之途在於足下。 thử vân bổn xuất trang tử 。thiên lý chi đồ tại ư túc hạ 。 其猶滔滔之水本於濫觴。合抱之木生自毫末。 kỳ do thao thao chi thủy bổn ư lạm thương 。hợp bão chi mộc sanh tự hào mạt 。 後由初得故曰在初。學者祿在其中矣。意亦同於上。 hậu do sơ đắc cố viết tại sơ 。học giả lộc tại kỳ trung hĩ 。ý diệc đồng ư thượng 。 即論語子張學干祿。子曰。多聞闕疑。 tức Luận Ngữ tử trương học can lộc 。tử viết 。đa văn khuyết nghi 。 慎言其餘則寡尤。多見闕殆。慎行其餘則寡悔。 thận ngôn kỳ dư tức quả vưu 。đa kiến khuyết đãi 。thận hạnh/hành/hàng kỳ dư tức quả hối 。 言寡尤行寡悔祿在其中矣。注曰。干求也。 ngôn quả vưu hạnh/hành/hàng quả hối lộc tại kỳ trung hĩ 。chú viết 。can cầu dã 。 祿位也。雖未得祿得祿之道也。 lộc vị dã 。tuy vị đắc lộc đắc lộc chi đạo dã 。 故得祿在後。由學而能得故居學中。 cố đắc lộc tại hậu 。do học nhi năng đắc cố cư học trung 。 此上一義通諸經論。疏菩提直心等者。 thử thượng nhất nghĩa thông chư Kinh luận 。sớ Bồ-đề trực tâm đẳng giả 。 即起信論法性宗中實教之意。然菩提心總有三心。 tức Khởi tín luận Pháp tánh tông trung thật giáo chi ý 。nhiên Bồ-đề tâm tổng hữu tam tâm 。 今但直心中攝。以直心正念真如。 kim đãn trực tâm trung nhiếp 。dĩ trực tâm chánh niệm chân như 。 真如即起信生滅真如二門之一。故云真如門內。 chân như tức khởi tín sanh diệt chân như nhị môn chi nhất 。cố vân chân như môn nội 。 然此二門者各總攝一切法盡唯取真如謂一切法。 nhiên thử nhị môn giả các tổng nhiếp nhất thiết pháp tận duy thủ chân như vị nhất thiết pháp 。 及後後諸德皆依真如。真如無二通為諸法之體。 cập hậu hậu chư đức giai y chân như 。chân như vô nhị thông vi/vì/vị chư Pháp chi thể 。 今菩提心正念真如。故能攝也。 疏。 kim Bồ-đề tâm chánh niệm chân như 。cố năng nhiếp dã 。 sớ 。 三者三德開顯前後圓融者。即別教一乘圓融義也。 tam giả tam đức khai hiển tiền hậu viên dung giả 。tức biệt giáo nhất thừa viên dung nghĩa dã 。 不同餘義。言三德開者。即發心功德品。 bất đồng dư nghĩa 。ngôn tam đức khai giả 。tức phát tâm công đức phẩm 。 初發心時得如來一身無量身。 sơ phát tâm thời đắc Như Lai nhất thân vô lượng thân 。 則法身開顯得究竟智慧。 tức Pháp thân khai hiển đắc cứu cánh trí tuệ 。 得一切智慧光明則般若開顯。不於諸法少有所得。 đắc nhất thiết trí tuệ quang minh tức Bát-nhã khai hiển 。bất ư chư Pháp thiểu hữu sở đắc 。 即以心離妄取寂照雙流故。解脫開顯故。 tức dĩ tâm ly vọng thủ tịch chiếu song lưu cố 。giải thoát khai hiển cố 。 此心中無德不攝。因該果海並在初心。 thử tâm trung vô đức bất nhiếp 。nhân cai quả hải tịnh tại sơ tâm 。 從初發心時便成正覺。即梵行品文。言初後圓融者。 tùng sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。tức phạm hạnh phẩm văn 。ngôn sơ hậu viên dung giả 。 以初是即後之初。後是即初之後。 dĩ sơ thị tức hậu chi sơ 。hậu thị tức sơ chi hậu 。 以緣起法離初無後離後無初故。舉初攝後。 dĩ duyên khởi pháp ly sơ vô hậu ly hậu vô sơ cố 。cử sơ nhiếp hậu 。 若約法性融通。一切因果不離心性。 nhược/nhã ước pháp tánh dung thông 。nhất thiết nhân quả bất ly tâm tánh 。 契同心性無德不收。以一切法隨所依性。 khế đồng tâm tánh vô đức bất thu 。dĩ nhất thiết pháp tùy sở y tánh 。 皆於初心頓圓滿故。故梵行品云。 giai ư sơ tâm đốn viên mãn cố 。cố phạm hạnh phẩm vân 。 若諸菩薩能與如是觀行相應。於諸法中不生二解。 nhược/nhã chư Bồ-tát năng dữ như thị quán hạnh/hành/hàng tướng ứng 。ư chư Pháp trung bất sanh nhị giải 。 一切佛法疾得現前。初發心時即得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết Phật Pháp tật đắc hiện tiền 。sơ phát tâm thời tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 知一切法即心自性。成就慧身不由他悟。 tri nhất thiết pháp tức tâm tự tánh 。thành tựu tuệ thân bất do tha ngộ 。 如玄文已明。下當更說。 疏。三大智智明者。 như huyền văn dĩ minh 。hạ đương cánh thuyết 。 sớ 。tam đại trí trí minh giả 。 經中清淨眼是總相。此眼何見見心三大。 Kinh trung thanh Tịnh nhãn thị tổng tướng 。thử nhãn hà kiến kiến tâm tam đại 。 疏中囑經。唯配二大略無用大。 sớ trung chúc Kinh 。duy phối nhị Đại lược vô dụng Đại 。 用即智攝故。從智慧光明遍照法界義故者。 dụng tức trí nhiếp cố 。tùng trí tuệ quang minh biến chiếu Pháp giới nghĩa cố giả 。 即暗引起信證普光明。為相大義。 tức ám dẫn khởi tín chứng phổ quang minh 。vi/vì/vị tướng đại nghĩa 。 即起信釋生滅門中。所顯義大雙明體相之文。論云。 tức khởi tín thích sanh diệt môn trung 。sở hiển nghĩa Đại song minh thể tướng chi văn 。luận vân 。 復次真如自體相者。 phục thứ chân như tự thể tướng giả 。 一切凡夫聲聞緣覺菩薩諸佛無有差別。非前際生非後際滅。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chư Phật vô hữu sái biệt 。phi tiền tế sanh phi hậu tế diệt 。 畢竟常住。釋曰。上釋體大。今不引之。 tất cánh thường trụ 。thích viết 。thượng thích thể đại 。kim bất dẫn chi 。 以法界為體義易知故。論云。 dĩ Pháp giới vi/vì/vị thể nghĩa dịch tri cố 。luận vân 。 從本已來性自滿足一切功德。所謂自體有大智光明義故。 tùng bổn dĩ lai tánh tự mãn túc nhất thiết công đức 。sở vị tự thể hữu Đại trí quang minh nghĩa cố 。 遍照法界義故。真實識知義故。自性清淨心義故。 biến chiếu Pháp giới nghĩa cố 。chân thật thức tri nghĩa cố 。tự tánh thanh tịnh tâm nghĩa cố 。 常樂我淨義故。清涼不變自在義故。釋曰。 thường lạc/nhạc ngã tịnh nghĩa cố 。thanh lương bất biến tự tại nghĩa cố 。thích viết 。 上之六句皆是相大。一本覺智明義。 thượng chi lục cú giai thị tướng đại 。nhất bổn giác trí minh nghĩa 。 二本覺顯照諸法義。三照時無倒義。 nhị bổn giác hiển chiếu chư pháp nghĩa 。tam chiếu thời vô đảo nghĩa 。 四體離惑染義。五性德圓備義。六性德無遷義。 tứ thể ly hoặc nhiễm nghĩa 。ngũ tánh đức viên bị nghĩa 。lục tánh đức vô Thiên nghĩa 。 今不引後四。而引前二有智遍照。 kim bất dẫn hậu tứ 。nhi dẫn tiền nhị hữu trí biến chiếu 。 證以普光明為相大義。恐人以法界為所照。 chứng dĩ phổ quang minh vi/vì/vị tướng đại nghĩa 。khủng nhân dĩ Pháp giới vi/vì/vị sở chiếu 。 普光明為能照。故引此文。相大本有則皆所照。 phổ quang minh vi/vì/vị năng chiếu 。cố dẫn thử văn 。tướng đại bản hữu tức giai sở chiếu 。 以淨眼智明為能照耳。從蘊恒沙下釋經藏字。 dĩ Tịnh nhãn trí minh vi/vì/vị năng chiếu nhĩ 。tùng uẩn hằng sa hạ thích Kinh tạng tự 。 具二藏義。蘊恒沙德即不空藏。 cụ nhị tạng nghĩa 。uẩn hằng sa đức tức bất không tạng 。 妄惑本空即是空藏。故清淨言向上屬所觀之藏。 vọng hoặc bổn không tức thị không tạng 。cố thanh tịnh ngôn hướng thượng chúc sở quán chi tạng 。 向下屬能見之眼。無障蓋故言見性。 hướng hạ chúc năng kiến chi nhãn 。Vô chướng cái cố ngôn kiến tánh 。 肉眼即名佛眼者。即涅槃第六經云。善男子。聲聞之人。 nhục nhãn tức danh Phật nhãn giả 。tức Niết-Bàn đệ lục Kinh vân 。Thiện nam tử 。Thanh văn chi nhân 。 雖有天眼故名肉眼。 tuy hữu Thiên nhãn cố danh nhục nhãn 。 學大乘者雖有肉眼。乃名佛眼。何以故。是大乘經名為佛乘。 học Đại-Thừa giả tuy hữu nhục nhãn 。nãi danh Phật nhãn 。hà dĩ cố 。thị Đại thừa Kinh danh vi Phật thừa 。 如此佛乘最上最勝。諸佛見性故。 疏。 như thử Phật thừa tối thượng tối thắng 。chư Phật kiến tánh cố 。 sớ 。 無功大力一行含多者。 vô công Đại lực nhất hạnh/hành/hàng hàm đa giả 。 由八地得無功用如乘船入海故。云大力速疾。言一行含多者。 do bát địa đắc vô công dụng như thừa thuyền nhập hải cố 。vân Đại lực tốc tật 。ngôn nhất hạnh/hành/hàng hàm đa giả 。 先以一身起行。至此八地以無量身起行。 tiên dĩ nhất thân khởi hạnh/hành/hàng 。chí thử bát địa dĩ vô lượng thân khởi hạnh/hành/hàng 。 一一行中起一切行故。 疏。餘可證知故云得。 nhất nhất hạnh/hành/hàng trung khởi nhất thiết hành cố 。 sớ 。dư khả chứng tri cố vân đắc 。 云入者。智論三十一云。通徹名入。入亦證也。 vân nhập giả 。Trí luận tam thập nhất vân 。thông triệt danh nhập 。nhập diệc chứng dã 。 得者獲之在己也。 疏。 đắc giả hoạch chi tại kỷ dã 。 sớ 。 菩薩之父故首明之者。即智論文。論云。 Bồ Tát chi phụ cố thủ minh chi giả 。tức Trí luận văn 。luận vân 。 菩薩以般若波羅蜜為母。般舟三昧為父。般舟即念佛。 Bồ Tát dĩ Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị mẫu 。ba/bát châu tam muội vi/vì/vị phụ 。ba/bát châu tức niệm Phật 。 此翻為佛立三昧。良以念佛即真涉事。 thử phiên vi/vì/vị Phật lập tam muội 。lương dĩ niệm Phật tức chân thiệp sự 。 與方便同故得稱父。又念佛成佛是親種故。 dữ phương tiện đồng cố đắc xưng phụ 。hựu niệm Phật thành Phật thị thân chủng cố 。 言乃至十地不離念佛者。 ngôn nãi chí Thập Địa bất ly niệm Phật giả 。 十地之中皆云一切所作不離念佛念法念僧等。上辯先明所以。 Thập Địa chi trung giai vân nhất thiết sở tác bất ly niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng đẳng 。thượng biện tiên minh sở dĩ 。 後無邊海藏下牒釋別名。於中先牒經略釋。 hậu vô biên hải tạng hạ điệp thích biệt danh 。ư trung tiên điệp Kinh lược thích 。 後然略有三下。別示其相。三義中。 hậu nhiên lược hữu tam hạ 。biệt thị kỳ tướng 。tam nghĩa trung 。 一定見多佛。二佛有多德。此二並就所念名無邊藏。 nhất định kiến đa Phật 。nhị Phật hữu đa đức 。thử nhị tịnh tựu sở niệm danh vô biên tạng 。 三無邊勝德下約能念名藏。於中三。 tam vô biên Thắng đức hạ ước năng niệm danh tạng 。ư trung tam 。 初聰明。次何者下徵釋略舉三身。 sơ thông minh 。thứ hà giả hạ trưng thích lược cử tam thân 。 後障無不滅下經歎。故賢護結中廣列諸德。以徵其因。 hậu chướng vô bất diệt hạ Kinh thán 。cố Hiền hộ kết/kiết trung quảng liệt chư đức 。dĩ trưng kỳ nhân 。 佛答皆從念佛而生。一言蔽諸者。即論語。 Phật đáp giai tùng niệm Phật nhi sanh 。nhất ngôn tế chư giả 。tức Luận Ngữ 。 子曰。詩三百一言以蔽諸。曰思無邪。 tử viết 。thi tam bách nhất ngôn dĩ tế chư 。viết tư vô tà 。 謂歸於正也。念一佛號亦名一言。 vị quy ư chánh dã 。niệm nhất Phật hiệu diệc danh nhất ngôn 。 直取一言只一佛字故。自四祖唯稱佛言。 疏。七般若者。 trực thủ nhất ngôn chỉ nhất Phật tự cố 。tự tứ tổ duy xưng Phật ngôn 。 sớ 。thất Bát-nhã giả 。 覺法自性離諸分別也。 giác pháp tự tánh ly chư phân biệt dã 。 此總釋一門亦當別釋自性離垢之言。 thử tổng thích nhất môn diệc đương biệt thích tự tánh ly cấu chi ngôn 。 即大般若曼殊室利分中。慈氏菩薩云。若諸菩薩聞是甚深般若。 tức đại Bát-nhã Mạn thù thất lợi phần trung 。từ thị Bồ Tát vân 。nhược/nhã chư Bồ-tát văn thị thậm thâm Bát-nhã 。 心不沈沒。已近無上正等菩提。 tâm bất trầm một 。dĩ cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故是諸菩薩現覺法性。離一切分別如大菩提故。 hà dĩ cố thị chư Bồ-tát hiện giác pháp tánh 。ly nhất thiết phân biệt như Đại bồ-đề cố 。 今此般若亦覺法自性。名自性離。離字兩向。 kim thử Bát-nhã diệc giác pháp tự tánh 。danh tự tánh ly 。ly tự lượng (lưỡng) hướng 。 向上屬自性離。向下屬離垢。 hướng thượng chúc tự tánh ly 。hướng hạ chúc ly cấu 。 即離分別之垢也。從有可離下。別釋經文。成上總釋。 tức ly phân biệt chi cấu dã 。tùng hữu khả ly hạ 。biệt thích Kinh văn 。thành thượng tổng thích 。 有可離者非真離也反釋。初句成上性離。 hữu khả ly giả phi chân ly dã phản thích 。sơ cú thành thượng tánh ly 。 知自性離不復離也者順釋。 tri tự tánh ly bất phục ly dã giả thuận thích 。 初句成上離分別言。不知性離謂有可離。即是分別。 sơ cú thành thượng ly phân biệt ngôn 。bất tri tánh ly vị hữu khả ly 。tức thị phân biệt 。 今知性離知相即寂。故無分別。 kim tri tánh ly tri tướng tức tịch 。cố vô phân biệt 。 從無離之離即真法界者。即躡上釋下法界言也。正同起信。 tùng vô ly chi ly tức chân Pháp giới giả 。tức niếp thượng thích hạ Pháp giới ngôn dã 。chánh đồng khởi tín 。 所言覺者。謂心體離念。離念相者等虛空界。 sở ngôn giác giả 。vị tâm thể ly niệm 。ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。 無所不遍。法界一相即是如來平等法身。 vô sở bất biến 。Pháp giới nhất tướng tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân 。 法身即真法界。本來清淨者。 Pháp thân tức chân Pháp giới 。bản lai thanh tịnh giả 。 躡上法界釋清淨言。既自性離是真法界。 niếp thượng Pháp giới thích thanh tịnh ngôn 。ký tự tánh ly thị chân Pháp giới 。 則本自淨非觀令淨非去垢淨。是故經云法界清淨。 tức bổn tự tịnh phi quán lệnh tịnh phi khứ cấu tịnh 。thị cố Kinh vân Pháp giới thanh tịnh 。 彼法界清淨即般若清淨者。 bỉ Pháp giới thanh tịnh tức Bát-nhã thanh tịnh giả 。 即以上義成此般若得清淨名。此有二意。 tức dĩ thượng nghĩa thành thử Bát-nhã đắc thanh tịnh danh 。thử hữu nhị ý 。 一由體清淨方成般若故。此般若受法界清淨之名。 nhất do thể thanh tịnh phương thành Bát-nhã cố 。thử Bát-nhã thọ/thụ Pháp giới thanh tịnh chi danh 。 二者性無二故。故大般若難信解分云。復次。 nhị giả tánh vô nhị cố 。cố đại Bát-nhã nạn/nan tín giải phần vân 。phục thứ 。 善現般若波羅蜜多清淨故色清淨。 thiện hiện Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố sắc thanh tịnh 。 色清淨故一切智智清淨。何以故。若般若波羅蜜多清淨。 sắc thanh tịnh cố nhất thiết trí trí thanh tịnh 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 若色清淨。若一切智智清淨。 nhược/nhã sắc thanh tịnh 。nhược/nhã nhất thiết trí trí thanh tịnh 。 無二無二分無別無斷故。名無二性。 vô nhị vô nhị phần vô biệt vô đoạn cố 。danh vô nhị tánh 。 從般若清淨則萬法本淨者。亦有二義。 tùng Bát-nhã thanh tịnh tức vạn pháp bản tịnh giả 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一以般若照一切法知本淨故。二者亦是性無二故。 nhất dĩ Bát-nhã chiếu nhất thiết pháp tri bản tịnh cố 。nhị giả diệc thị tánh vô nhị cố 。 義同上引般若清淨。則色清淨遍歷諸法。 nghĩa đồng thượng dẫn Bát-nhã thanh tịnh 。tức sắc thanh tịnh biến lịch chư Pháp 。 略舉八十餘科。 lược cử bát thập dư khoa 。 謂五蘊十二入十八界四諦十二緣六波羅蜜。乃至菩提涅槃皆如色說故。萬法本淨。 vị ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới Tứ đế thập nhị duyên lục Ba la mật 。nãi chí Bồ-đề Niết Bàn giai như sắc thuyết cố 。vạn pháp bản tịnh 。 從萬法淨者。則無淨無不淨者。拂其淨相。 tùng vạn pháp tịnh giả 。tức vô tịnh vô bất tịnh giả 。phất kỳ tịnh tướng 。 夫言淨者。懸法本無生性。 phu ngôn tịnh giả 。huyền pháp bản vô sanh tánh 。 寂諸相故名為淨。豈待蕩蕩無物方稱淨耶。 tịch chư tướng cố danh vi tịnh 。khởi đãi đãng đãng vô vật phương xưng tịnh da 。 非但事無而為真淨。見真本淨事為非淨。 phi đãn sự vô nhi vi chân tịnh 。kiến chân bản tịnh sự vi/vì/vị phi tịnh 。 亦是相待能所未忘。安得稱淨。故真善知識令看淨門。 diệc thị tướng đãi năng sở vị vong 。an đắc xưng tịnh 。cố chân thiện tri thức lệnh khán tịnh môn 。 云性本清淨淨無淨相。 vân tánh bổn thanh tịnh tịnh vô tịnh tướng 。 方見我心即斯義矣。故淨名云。垢淨為二。 phương kiến ngã tâm tức tư nghĩa hĩ 。cố tịnh danh vân 。cấu tịnh vi/vì/vị nhị 。 見垢實性則無淨相。離於見相是為入不二法門也。下經云。 kiến cấu thật tánh tức vô tịnh tướng 。ly ư kiến tướng thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn dã 。hạ Kinh vân 。 若有見正覺解脫離諸漏。不著一切世。 nhược hữu kiến chánh giác giải thoát ly chư lậu 。bất trước nhất thiết thế 。 彼非證道眼。若有知如來體相無所有。 bỉ phi chứng đạo nhãn 。nhược hữu tri Như Lai thể tướng vô sở hữu 。 修習得明了。是人疾作佛。疏實相般若下。 tu tập đắc minh liễu 。thị nhân tật tác Phật 。sớ thật tướng Bát-nhã hạ 。 釋經身字。身有三義。謂體依聚義。 thích Kinh thân tự 。thân hữu tam nghĩa 。vị thể y tụ nghĩa 。 今實相般若則法身之體。觀照般若同報身之依。 kim thật tướng Bát-nhã tức Pháp thân chi thể 。quán chiếu Bát-nhã đồng báo thân chi y 。 化身名聚。淺故不說則眷屬般若。 hóa thân danh tụ 。thiển cố bất thuyết tức quyến thuộc Bát-nhã 。 亦得名身同聚義故。 疏。故仁王經云後之三地等者。 diệc đắc danh thân đồng tụ nghĩa cố 。 sớ 。cố Nhân Vương Kinh vân hậu chi tam địa đẳng giả 。 即教化品中第八名等觀菩薩。偈云。 tức giáo hóa phẩm trung đệ bát danh đẳng quán Bồ Tát 。kệ vân 。 等觀菩薩二禪王變化法身無量光等。九地云。 đẳng quán Bồ Tát nhị Thiền Vương biến hóa pháp thân Vô Lượng Quang đẳng 。cửu địa vân 。 慧光開士三禪王。十地云灌頂菩薩四禪王。 tuệ quang khai sĩ tam Thiền Vương 。Thập Địa vân quán đảnh Bồ Tát tứ Thiền Vương 。 後都頌上三地。云等慧灌頂三品士。 hậu đô tụng thượng tam địa 。vân đẳng tuệ quán đảnh/đính tam phẩm sĩ 。 除前除習無明緣。無明習相故。煩惱二諦理窮一切盡。 trừ tiền trừ tập vô minh duyên 。vô minh tập tướng cố 。phiền não nhị đế lý cùng nhất thiết tận 。 釋曰。既總牒三地除無明習。 thích viết 。ký tổng điệp tam địa trừ vô minh tập 。 是故疏云同遣無明。言非灌頂地。下義釋彼經。 thị cố sớ vân đồng khiển vô minh 。ngôn phi quán đảnh địa 。hạ nghĩa thích bỉ Kinh 。 彼經灌頂地也。自當第十故云非灌頂地。 bỉ Kinh quán đảnh địa dã 。tự đương đệ thập cố vân phi quán đảnh địa 。 然十地亦用盡無明習無功用智而得灌頂。 nhiên Thập Địa diệc dụng tận vô minh tập vô công dụng trí nhi đắc quán đảnh 。 故云是灌頂智也。 疏。見普法故名為普眼者。 cố vân thị quán đảnh trí dã 。 sớ 。kiến phổ pháp cố danh vi phổ nhãn giả 。 此釋經名而有三義。一約所見稱普。 thử thích Kinh danh nhi hữu tam nghĩa 。nhất ước sở kiến xưng phổ 。 言普法者。一具一切一一稱性。同時具足等。 ngôn phổ pháp giả 。nhất cụ nhất thiết nhất nhất xưng tánh 。đồng thời cụ túc đẳng 。 斯即十眼之內一眼之能。 tư tức thập nhãn chi nội nhất nhãn chi năng 。 經云一切智眼見普門法界故。二況一眼即十眼。 Kinh vân nhất thiết trí nhãn kiến Phổ môn Pháp giới cố 。nhị huống nhất nhãn tức thập nhãn 。 融無障礙約能見稱普。如五眼中佛眼。 dung vô chướng ngại ước năng kiến xưng phổ 。như ngũ nhãn trung Phật nhãn 。 四眼入佛眼皆名佛眼。如四河入海無復河名。而具海味故。 tứ nhãn nhập Phật nhãn giai danh Phật nhãn 。như tứ hà nhập hải vô phục hà danh 。nhi cụ hải vị cố 。 金剛經云。如來有肉眼不。如是世尊。 Kim Cương Kinh vân 。Như Lai hữu nhục nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有肉眼。乃至云。如來有佛眼不。如是世尊。 Như Lai hữu nhục nhãn 。nãi chí vân 。Như Lai hữu Phật nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有佛眼。今十眼亦耳。隨一具十。 Như Lai hữu Phật nhãn 。kim thập nhãn diệc nhĩ 。tùy nhất cụ thập 。 而諸教說唯佛眼具五。餘四則無。 nhi chư giáo thuyết duy Phật nhãn cụ ngũ 。dư tứ tức vô 。 今因果之人皆許一眼。即具十眼。不唯後勝具於前劣。 kim nhân quả chi nhân giai hứa nhất nhãn 。tức cụ thập nhãn 。bất duy hậu thắng cụ ư tiền liệt 。 若一不具十則非普眼。言十眼者。 nhược/nhã nhất bất cụ thập tức phi phổ nhãn 。ngôn thập nhãn giả 。 離世間品說。謂一肉眼。二天眼。三慧眼。四法。五佛。 ly thế gian phẩm thuyết 。vị nhất nhục nhãn 。nhị Thiên nhãn 。tam Tuệ-nhãn 。tứ pháp 。ngũ Phật 。 六智。七光明。八出生死。九無礙。十一切智。 lục trí 。thất quang minh 。bát xuất sanh tử 。cửu vô ngại 。thập nhất thiết trí 。 其融無礙則有二義。一者成上十眼無礙。 kỳ dung vô ngại tức hữu nhị nghĩa 。nhất giả thành thượng thập nhãn vô ngại 。 二者成下即能所無礙。三眼外無法方真普眼。 nhị giả thành hạ tức năng sở vô ngại 。tam nhãn ngoại vô Pháp phương chân phổ nhãn 。 下約心境互收方稱普眼。此上標也。 hạ ước tâm cảnh hỗ thu phương xưng phổ nhãn 。thử thượng tiêu dã 。 以諸緣發見下別釋所以。如大乘法師。 dĩ chư duyên phát kiến hạ biệt thích sở dĩ 。như Đại thừa pháp sư 。 以九緣發識。眼根名眼餘不名眼。今則例之。 dĩ cửu duyên phát thức 。nhãn căn danh nhãn dư bất danh nhãn 。kim tức lệ chi 。 眼根能發識。眼根得名眼。空明能發識。 nhãn căn năng phát thức 。nhãn căn đắc danh nhãn 。không minh năng phát thức 。 亦得同名眼。餘六例然。 diệc đắc đồng danh nhãn 。dư lục lệ nhiên 。 以緣起之法各有有力無力相成立故。次云因沒果中緣皆號眼者。 dĩ duyên khởi chi Pháp các hữu hữu lực vô lực tướng thành lập cố 。thứ vân nhân một quả trung duyên giai hiệu nhãn giả 。 九緣不見色。不見不名眼。 cửu duyên bất kiến sắc 。bất kiến bất danh nhãn 。 九緣皆見色沒果同名眼。以皆全有力故。 cửu duyên giai kiến sắc một quả đồng danh nhãn 。dĩ giai toàn hữu lực cố 。 言全色為眼恒見色而無緣者。色是所緣之境。 ngôn toàn sắc vi/vì/vị nhãn hằng kiến sắc nhi vô duyên giả 。sắc thị sở duyên chi cảnh 。 眼是能緣之根。今即是眼故無緣也。 nhãn thị năng duyên chi căn 。kim tức thị nhãn cố vô duyên dã 。 言全眼為色恒稱見而非我者。眼是我能見。今全為色。 ngôn toàn nhãn vi/vì/vị sắc hằng xưng kiến nhi phi ngã giả 。nhãn thị ngã năng kiến 。kim toàn vi/vì/vị sắc 。 正見之時即非我也。此即賢首之意。下更有言。 chánh kiến chi thời tức phi ngã dã 。thử tức Hiền Thủ chi ý 。hạ cánh hữu ngôn 。 云非我離於情想無緣絕於貪求。 vân phi ngã ly ư Tình tưởng vô duyên tuyệt ư tham cầu 。 收萬像於目前。全十方於眼際。是以緣義無盡。 thu vạn tượng ư mục tiền 。toàn thập phương ư nhãn tế 。thị dĩ duyên nghĩa vô tận 。 隨見見而不窮。物性叵思。應法法而難準。 tùy kiến kiến nhi bất cùng 。vật tánh phả tư 。ưng pháp pháp nhi nạn/nan chuẩn 。 法普即眼普。義通乃見通。體之自隱隱。 Pháp phổ tức nhãn phổ 。nghĩa thông nãi kiến thông 。thể chi tự ẩn ẩn 。 照之遂重重。然後窮十方於眼際。 chiếu chi toại trọng trọng 。nhiên hậu cùng thập phương ư nhãn tế 。 鏡空有而皎明。收萬像以成身。顯事理而通徹也。 疏。 kính không hữu nhi kiểu minh 。thu vạn tượng dĩ thành thân 。hiển sự lý nhi thông triệt dã 。 sớ 。 五度皆福定為最大者。 ngũ độ giai phước định vi/vì/vị tối Đại giả 。 然六波羅蜜攝成二嚴總有兩意。一前五為福。後一為智。 nhiên lục Ba la mật nhiếp thành nhị nghiêm tổng hữu lượng (lưỡng) ý 。nhất tiền ngũ vi/vì/vị phước 。hậu nhất vi/vì/vị trí 。 二者前三唯福。後一唯智。進定通二。 nhị giả tiền tam duy phước 。hậu nhất duy trí 。tiến/tấn định thông nhị 。 成前為福成後屬智。 thành tiền vi/vì/vị phước thành hậu chúc trí 。 今以經中云得三昧名大福德故。用前門。 疏。福即是善非福是罪者。 kim dĩ Kinh trung vân đắc tam muội danh Đại phước đức cố 。dụng tiền môn 。 sớ 。phước tức thị thiện phi phước thị tội giả 。 即百論相攝罪福品意。故論引金剛。 tức bách luận tướng nhiếp tội phước phẩm ý 。cố luận dẫn Kim cương 。 福尚應捨何況非福。以善捨惡以無相智捨福。 phước thượng ưng xả hà huống phi phước 。dĩ thiện xả ác dĩ vô tướng trí xả phước 。 則善惡兩忘。今云了者。一了其相。二了體空。 tức thiện ác lượng (lưỡng) vong 。kim vân liễu giả 。nhất liễu kỳ tướng 。nhị liễu thể không 。 三了無礙。二福即是相下。即以世諦說福。 tam liễu vô ngại 。nhị phước tức thị tướng hạ 。tức dĩ thế đế thuyết phước 。 諦一義中福亦不存故。 đế nhất nghĩa trung phước diệc bất tồn cố 。 引金剛如來說福德相隨俗說也。即非福德相當體空寂也。 dẫn Kim cương Như Lai thuyết phước đức tướng tùy tục thuyết dã 。tức phi phước đức tướng đương thể không tịch dã 。 是名福德相。結正義也。若福即非福方名真福。 thị danh phước đức tướng 。kết/kiết chánh nghĩa dã 。nhược/nhã phước tức phi phước phương danh chân phước 。 若以福為福非真福也。 nhược/nhã dĩ phước vi/vì/vị phước phi chân phước dã 。 有人以第三句亦約俗諦。非得經意。 疏。一無實權施者。 hữu nhân dĩ đệ tam cú diệc ước tục đế 。phi đắc Kinh ý 。 sớ 。nhất vô thật quyền thí giả 。 如說臨門三車即是權教三乘。 như thuyết lâm môn tam xa tức thị quyền giáo tam thừa 。 本無三乘說有三乘。虛指三車出門不獲是也。 bản vô tam thừa thuyết hữu tam thừa 。hư chỉ tam xa xuất môn bất hoạch thị dã 。 二理本無言者。亦法華云。諸法寂滅相。不可以言宣。 nhị lý bổn vô ngôn giả 。diệc Pháp hoa vân 。chư pháp tịch diệt tướng 。bất khả dĩ ngôn tuyên 。 以方便力故。為五比丘說是也。 dĩ phương tiện lực cố 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu thuyết thị dã 。 三權實無滯者。即涉有未始迷空。觀空不遺於事。 tam quyền thật vô trệ giả 。tức thiệp hữu vị thủy mê không 。quán không bất di ư sự 。 即如來方便知見波羅蜜。皆已具足。 tức Như Lai phương tiện tri kiến Ba-la-mật 。giai dĩ cụ túc 。 毘盧遮那品竟。 Tỳ Lô Giá Na phẩm cánh 。 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷第二十七 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển đệ nhị thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:51:07 2008 ============================================================